德语的再见是有一句叫什么“去死”吗?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/07 21:05:36

德语的再见是有一句叫什么“去死”吗?
德语的再见
是有一句叫什么“去死”吗?

德语的再见是有一句叫什么“去死”吗?
1.学德语第一次给我们带来乐趣,就是tschüss这个词,大家在拼命学习德语语音的痛苦间隙,黄连里面作乐,遇上法语系的同学,尤其乐.他们的问候加上我们的告别,那真是……tsch的发音同英语中的ch在chat中的发音,ü你就照汉语拼音法就好,不过较为短促,ss发清辅音[s].
2.与“去死”的贴紧人民大众的喜闻乐见的形式相比,auf Wiedersehen就是来要命的.au的发音同英语中的[au],w发音为[v],后来明白了,要想读得顺,f要吞音啊.这两个词的意思就是“期待着与您再见”,是正式的说法.其实auf也可以去掉,就是“再见”,电话出现后,挂电话的时候我们中国人一样说“再见”,人家德国人很严谨,说 "auf Wiederhören","Wiederhören",盼望再次听到您的声音.(李谷一老师:你的身影,你的歌声……)
3.bis...系列.bis基本上可以表示结点,在这里可以大致翻译成“到……的时候”,跟英语里的“see you”系列差不多.你想明天见,就bis morgen,待会儿见,bis später;bis bald算怎么回事?不久之后见?我妈会说,你说的那是什么话!“很快再见”也不像话!
4.一词两用的ciao和servus,前一句是从意大利语来的,c 发音同德语中的tsch,后面的原因大致可以发成[au];后一句是德国本土(主要在南部两巴州),这两个都是见面也说,告别也说.当然啦,有同学可能觉得德国人再见时说“去死”不文明,充分体现了这个民族的暴力本质,可是您看意大利人的,这个这个,士可杀不可辱啊.
5.不同的语言之间,因为国情文化历史各方面的原因,是不可能有百分百的对等关系的.有些词的本来意思其实没有什么相同之处,但是功能相似,比如德国南部的Grüß Gott(赞美上帝)和我们的“您吃了没有?”.告别的时候当然也会说一些话,mach's gut/macht's gut(对第二人称单数/第二人称复数)类似英语中的take care,是告别时经常说的话(虽然我老是会有“你好自为之”这种无厘头联想),它本身其实没有“再见”的意思,而且也不仅限于车站送行.