英语翻译Two roads diverged in a yellow wood,and sorry I could not travel both and be on traveler,Long I stood and looked down on far as I could to where it bent in the undergrowth.Then took the other as just as fair,and having perhaps the better
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/08 13:53:02
英语翻译Two roads diverged in a yellow wood,and sorry I could not travel both and be on traveler,Long I stood and looked down on far as I could to where it bent in the undergrowth.Then took the other as just as fair,and having perhaps the better
英语翻译
Two roads diverged in a yellow wood,and sorry I could not travel both and be on traveler,Long I stood and looked down on far as I could to where it bent in the undergrowth.Then took the other as just as fair,and having perhaps the better claim,because it was grassy and wanted wears though as for what the passing there had worn them really about the same,And both that morning equally lay in leaves no step had trodden black Oh ,I kept the first for another day!Yet knowing now way leads on to way,I doubted if I should ever come back I shall be telling this with a sign somewhere ages and ages hence two roads the one less travelled by,and that has made all the difference.我用有道翻译过了,前面还行,到后来乱了套.请英语好的朋友翻译一下,
英语翻译Two roads diverged in a yellow wood,and sorry I could not travel both and be on traveler,Long I stood and looked down on far as I could to where it bent in the undergrowth.Then took the other as just as fair,and having perhaps the better
黄树林里分叉两条路,TWO roads diverged in a yellow wood, 只可惜我不能都踏行.And sorry I could not travel both 我,单独的旅人,伫立良久,And be one traveler, long I stood 极目眺望一条路的尽头,And looked down one as far as I could 看它隐没在丛林深处.To where it bent in the undergrowth; 於是我选择了另一条路,Then took the other, as just as fair, 一样平直,也许更值得,And having perhaps the better claim, 因为青草茵茵,还未被踏过,Because it was grassy and wanted wear; 若有过往人踪,Had worn them really about the same, 路的状况会相差无几.Though as for that the passing there 那天早晨,两条路都覆盖在枯叶下,And both that morning equally lay 没有践踏的污痕:In leaves no step had trodden black. 啊,原先那条路留给另一天吧!Oh, I kept the first for another day! 明知一条路会引出另一条路,Yet knowing how way leads on to way, 我怀疑我是否会回到原处.I doubted if I should ever come back 在许多许多年以後,在某处,I shall be telling this with a sigh 我会轻轻叹息说:Somewhere ages and ages hence: 黄树林里分叉两条路,而我,Two roads diverged in a wood, and I-- 我选择了较少人迹的一条,I took the one less traveled by, 使得一切多麽地不同.And that has made all the difference