英语翻译天宝末诗人,甫与李白齐名,而白自负文格放达,讥甫龌龊,而有饭颗山之嘲诮。元和中,词人元稹论李、杜之优劣曰:予读诗至杜子美,而知小大之有所总萃焉。盖所谓上薄《风
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/08 09:56:37
英语翻译天宝末诗人,甫与李白齐名,而白自负文格放达,讥甫龌龊,而有饭颗山之嘲诮。元和中,词人元稹论李、杜之优劣曰:予读诗至杜子美,而知小大之有所总萃焉。盖所谓上薄《风
英语翻译
天宝末诗人,甫与李白齐名,而白自负文格放达,讥甫龌龊,而有饭颗山之嘲诮。元和中,词人元稹论李、杜之优劣曰:
予读诗至杜子美,而知小大之有所总萃焉。
盖所谓上薄《风》、《骚》,下该沈、宋,言夺苏、李,气吞曹、刘,掩颜、谢之孤高,杂徐、庾之流丽,尽得古今之体势,而兼人人之所独专矣!使仲尼考锻其旨要,尚不知贵其多乎哉!苟以为能所不能,无可无不可,则诗人已来未有如子美者。
是时山东人李白,亦以文奇取称,时人谓之李、杜。予观其壮浪纵恣,摆去拘束,模写物象,及乐府歌诗,诚亦差肩于子美矣。至若铺陈终始,排比声韵,大或千言,次犹数百,词气豪迈,而风调清深,属对律切,而脱弃凡近,则李尚不能历其藩翰,况堂奥乎!
英语翻译天宝末诗人,甫与李白齐名,而白自负文格放达,讥甫龌龊,而有饭颗山之嘲诮。元和中,词人元稹论李、杜之优劣曰:予读诗至杜子美,而知小大之有所总萃焉。盖所谓上薄《风
山东人,也以文章奇妙著称,当时人谓之李、杜.我观其诗壮观豪迈、洒脱自如、不受约束,描写事物形象及乐府歌诗,也与子美(杜甫的字)相近,不分高下.至于文章首尾、铺垫陈述、排比声韵,大到上千言,小点的数百言,词气豪迈,而风调清深,属对律切,而出凡脱俗,则李白尚不能达到他那样浩翰缜密的功力,更不要说深入比较了.\
至于杜甫,大概就是所谓的上接近于《国风》《离骚》,下包容沈佺期、宋之问,往古代追溯,可以与苏武、李陵的古诗比肩,诗歌中的气势超过曹植、刘琨,孤高盖过颜延之、谢灵运,同时具备徐陵、庾信的流丽,完全兼备古今各种体势,也兼备当代每个著名诗人独有的风格.