英语翻译首先,我感谢本届大会组委会的盛情邀请,使我有机会在这里与各位见面,探讨世界经济发展的重大问题.今天以来,中国经济持续快速健康发展.全年增长速度有望保持7%以上.中国的发展
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/27 08:26:47
英语翻译首先,我感谢本届大会组委会的盛情邀请,使我有机会在这里与各位见面,探讨世界经济发展的重大问题.今天以来,中国经济持续快速健康发展.全年增长速度有望保持7%以上.中国的发展
英语翻译
首先,我感谢本届大会组委会的盛情邀请,使我有机会在这里与各位见面,探讨世界经济发展的重大问题.
今天以来,中国经济持续快速健康发展.全年增长速度有望保持7%以上.中国的发展也有利于世界经济的复苏.
面对当前世界经济的形势,我认为,各国政府和工商界更要加强合作,增加信任,同舟共济.
中国的经济发展和开放已经使中国成为国际商界公认的全球大市场之一,给外国产品和服务进入中国市场提供了大量资金.
.
大家翻译的都不错
Let me begin by thanking the Organization Committee for its gracious invitation ,which gives me the opportunity to discuss with you some critical issues concerning the world economic growth.
China's ecomomy has maintained a sustained rapid and sound development since the beginning of this year and its growth rate is expected to be over 7 percent.China's economic growth is beneficial to the world economic recovery.
英语翻译首先,我感谢本届大会组委会的盛情邀请,使我有机会在这里与各位见面,探讨世界经济发展的重大问题.今天以来,中国经济持续快速健康发展.全年增长速度有望保持7%以上.中国的发展
First of all,I'd like to thank the Organization Committee of the Conference for its gracious invitation and giving me the opportunity to meet everyone here,discussing key issues regarding world eocnomic growth.
Since early this year,China's economy has been growing fast in a healthy way.The growth rate is expected to maintain above 7% for the whole year.China's growth is good for the recovery of world economy.
In view of the current world economy,I believe,goverments and industrial and commercial circles of all countries need to strengthen their cooperation and mustual trust,staying together to overcome difficulties.
China's eocnomic growth and opening to the outside world have made China one of the largest global markets as recognized by international business circles and have supplied substantial capital for foreign products and services to access China markets.