简爱经典片段3段.关于简的谢谢200-300
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/09/30 23:09:49
简爱经典片段3段.关于简的谢谢200-300
简爱经典片段3段.关于简的谢谢
200-300
简爱经典片段3段.关于简的谢谢200-300
(1)、罗切斯特:还没睡?
简爱:没见你平安回来,怎么能睡.梅森先生怎么样?
罗切斯特:他没事,有医生照顾.
简爱:昨儿晚上你说要受到的危险过去了?
罗切斯特:梅森不离开英国很难保证.但愿越快越好.
简爱:他不像是一个蓄意要害你的人.
罗切斯特:当然不.他害我也可能出于无意.坐下.
简爱:戈瑞斯普究竟是谁?你为什么要留着她?
罗切斯特:我别无办法.
简爱:怎么会……?
罗切斯特:你忍耐一会儿,别逼着我回答.我……,我现在多么依赖你.唉!该怎么办,简?有这样一个例子,有个年轻人,他从小就被宠爱坏了,他犯下个极大的错误,不是罪恶,是错误.它的后果是可怕的.唯一的逃避是逍遥在外,寻欢作乐.后来,他遇见个女人,一个二十年里他从没见过的高尚女人,他重新找到了生活的机会.可是世故人情阻碍了他.那个女人能无视这些吗?
简爱:你在说自己,罗切斯特先生?
罗切斯特:是的.
简爱:每个人以自己的行为向上帝负责,不能要求别人承担自己的命运.更不能要求英格朗姆小姐.
罗切斯特:哼,你不觉得我娶了她,她可以使我获得完全的新生?
简爱:既然你问我,我想不会.
罗切斯特:你不喜欢她,说实话?
简爱:我想她对你不合适.
罗切斯特:啊哈,那么自信?那么谁合适?你有没有什么人可以推荐?你在这儿已经住惯了.
简爱:我在这儿很快活.
罗切斯特:你舍得离开这儿吗?
简爱:离开这儿?
罗切斯特:结婚以后我不住这儿了.
简爱:我要进去了.我冷.
罗切斯特:简.
简爱:让我走吧!
罗切斯特:等等.
简爱:让我走!
罗切斯特:简.
简爱:你为什么要跟我讲这些?她跟你与我无关.你以为我穷、不好看就没有感情吗?我也会的.如果上帝赋予我财富和美貌,我一定要使你难于离开我,就像现在我难于离开你.上帝没有这样.我们的精神是同等的!就如同你跟我经过坟墓将同样地站在上帝面前.
罗切斯特:简.
简爱:让我走吧.
罗切斯特:我爱你.我爱你!
简爱:不!别拿我取笑了.
罗切斯特:取笑?我要你!布兰奇有什么?我对她不过是她父亲用于开垦土地的本钱.嫁给我,简.说你嫁我.
简爱:是真的?
罗切斯特:哎呀,你的怀疑折磨着我.答应吧.答应吧!上帝饶恕我.别让任何人干扰我.她是我的.我的!
(2)、客厅显得很阴暗.一小堆乏人照看的火在炉中微微燃着.房间里的瞎眼主人,头靠高高的老式壁炉架,俯身向着火炉.他的那条老狗派洛特躺在一边,离得远远的,卷曲着身子,仿佛担心被人不经意踩着似的.我一进门,派洛特便竖起了耳朵,随后汪汪汪,呜呜呜叫了一通,跳将起来,窜向了我,差一点掀翻我手中的托盘.我把盘子放在桌上,拍了拍它,柔声地说:“躺下!”罗切斯特先生机械地转过身来,想看看那骚动是怎么回事,但他什么也没看见,于是便回过头去,叹了口气.
“把水给我,玛丽,”他说.
我端着现在只剩了半杯的水,走近他,派洛特跟着我,依然兴奋不已.
“怎么回事?”他问.
“躺下,派洛特!”我又说.他没有把水端到嘴边就停了下来,似乎在细听.他喝了水,放下杯子.
“是你吗,玛丽?是不是?”
“玛丽在厨房里,”我回答.
他伸出手,很快挥动了一下,可是看不见我站在那儿,没有碰到我.“谁呀?谁呀?”他问,似乎要用那双失明的眼睛来看——无效而痛苦的尝试!“回答我——再说一遍?”他专横地大声命令道.
“你再要喝一点吗,先生?杯子里的水让我泼掉了一半,”我说.
“谁?什么?谁在说话?”
“派洛特认得我,约翰和玛丽知道我在这里,我今天晚上才来,”我回答.
“天哪!——我是在痴心梦想吗?什么甜蜜的疯狂迷住了我?”
“不是痴心梦想——不是疯狂.先生,你的头脑非常健康,不会陷入痴心梦想;你的身体十分强壮,不会发狂.”
“这位说话人在哪儿?难道只是个声音?呵!我看不见,不过我得摸一摸,不然我的心会停止跳动,我的脑袋要炸裂了.不管是什么——不管你是谁——要让我摸得着,不然我活不下去了!”
他摸了起来.我抓住了他那只摸来摸去的手,双手紧紧握住它.
“就是她的手指!”他叫道,“她纤细的手指!要是这样,一定还有其他部份.”
这只强壮的手从我握着的手里挣脱了.我的胳膊被抓住,还有我的肩膀——脖子——腰——我被搂住了,紧贴着他.
“是简吗?这是什么?她的体形——她的个子——”
“还有她的声音,”我补充说.“她整个儿在这里了,还有她的心.上帝祝福你,先生!我很高兴离你又那么近了.”
“简·爱!简·爱!”他光这么叫着.
“我亲爱的主人,”我回答,“我是简·爱.我找到了你——我回到你身边来了.”
“真的?是她本人?我鲜龙活跳的简·爱?”
“你碰着我,先生——你搂着我,搂得紧紧的.我并不是像尸体一样冷,像空气一般空,是不是?”
“我鲜龙活跳的宝贝!当然这些是她的四肢,那些是她的五官了.不过那番痛苦之后我可没有这福份了.这是一个梦.我夜里常常梦见我又象现在这样,再一次贴心按着她,吻她——觉得她爱我,相信她不会离开我.”
“从今天起,先生,我永远不会离开你了.”
“永远不会,这个影子是这么说的吗?可我一醒来,总发觉原来是白受嘲弄一场空.我凄凉孤独——我的生活黑暗、寂寞,无望——我的灵魂干渴,却不许喝水;我的心儿挨饿,却不给喂食,温存轻柔的梦呀,这会儿你偎依在我的怀里,但你也会飞走的,像早己逃之夭夭的姐妹们一样.可是,吻一下我再走吧——拥抱我一下吧,简.”
“那儿,先生——还有那儿呢!”
我把嘴唇紧贴着当初目光炯炯如今己黯然无光的眼睛上——我拨开了他额上的头发,也吻了一下.他似乎突然醒悟,顿时相信这一切都是事实了.
“是你——是简吗,那么你回到我这儿来啦?”
“是的.”
“你没有死在沟里,淹死在溪水底下吗?你没有憔悴不堪,流落在异乡人中间吗?”“没有,先生.我现在完全独立了.”
“独立!这话怎么讲,简?”
“我马德拉的叔叔去世了,留给了我五千英镑.”
“呵,这可是实在的——是真的!”他喊道:“我决不会做这样的梦.而且,还是她独特的嗓子,那么活泼、调皮,又那么温柔,复活了那颗枯竭的心,给了它生命.什么,简,你成了独立的女人了?有钱的女人了?”
“很有钱了,先生.要是你不让我同你一起生活,我可以紧靠你的门建造一幢房子,晚上你要人作伴的时候,你可以过来,坐在我的客厅里.”
“可是你有钱了,简,不用说,如今你有朋友会照顾你,不会容许你忠实于一个像我这样的瞎眼瘸子?”
“我同你说过我独立了,先生,而且很有钱、我自己可以作主.”
“那你愿意同我呆在一起?”
“当然——除非你反对.我愿当你的邻居,你的护士,你的管家.我发觉你很孤独,我愿陪伴你——读书给你听,同你一起散步,同你坐在一起,侍候你,成为你的眼睛和双手.别再那么郁郁寡欢了,我的亲爱的主人,只要我还活着,你就不会孤寂了.”
他没有回答,似乎很严肃——散神了.他叹了口气,半张开嘴,仿佛想说话,但又闭上了.我觉得有点儿窘.也许我提议陪伴他,帮助他是自作多情;也许我太轻率了、超越了习俗.而他像圣·约翰一样.从我的粗疏中看到了我说话不得体.其实,我的建议是从这样的思想出发的,就是他希望,也会求我做他的妻子.一种虽然并没有说出口,却十分肯定的期待支持着我,认为他会立刻要求我成为他的人.但是他并没有吐出这一类暗示、他的面部表情越来越阴沉了.我猛地想到,也许自己全搞错了,或许无意中充当了傻瓜.我开始轻轻地从他的怀抱中抽出身来——但是他焦急地把我抓得更紧了.
(3)、我以前常听这首歌,而且总觉得它欢快悦耳,因为贝茜的嗓子很甜,至少我认为如此.而此刻,虽然她甜蜜的嗓子依旧,但歌里透出了一种难以言喻的悲哀.有时,她干活出了神,把迭句唱得很低沉,拖得很长.一句“很久很久以前”唱出来,如同挽歌中最哀伤的调子.她接着又唱起一首民谣来,这回可是真的哀怨凄恻了.
我的双脚酸痛啊四肢乏力,前路漫漫啊大山荒芜.没有月光啊天色阴凄,暮霭沉沉啊笼罩着可怜孤儿的旅途.
为什么要让我孤苦伶丁远走他乡,流落在荒野连绵峭岩重叠的异地.人心狠毒啊,唯有天使善良,关注着可怜孤儿的足迹.
从远处吹来了柔和的夜风,晴空中繁星闪烁着温煦的光芒.仁慈的上帝啊,你赐福于万众,可怜的孤儿得到了保护、安慰和希望.
哪怕我走过断桥失足坠落,或是在迷茫恍惚中误入泥淖.天父啊,你带着祝福与许诺,把可怜的孤儿搂入你怀抱.
哪怕我无家可归无亲无故,一个给人力量的信念在我心头.天堂啊,永远是归宿和安息之所,上帝是可怜孤儿的朋友.
(4)、到现在为止,我一面领会着布罗克赫斯特先生和坦普尔小姐的讲话,一面并没有放松戒备,确保自己的安全,而只要不被看到,安全是没有问题的.为了达到这个目的,我坐在长凳上,身子往后靠,看上去似乎在忙于计算,把写字板端得刚好遮住了脸.我本可以逃避别人的注意,却不料我那块捣蛋的写字板,不知怎地恰巧从我手里滑落,砰地一声冒然落地.顷刻之间人人都朝我投来了目光.我知道这下全完了,我弯下腰捡起了碎为两半的写字板,鼓足勇气准备面对最坏的结局,它终于来了.
“好粗心的姑娘!”布罗克赫斯特先生说,随后立刻又说,“是个新来的学生,我看出来了,”我还没喘过气来,他又说下去,“我可别忘了,有句关于她的话要说,”随后大着嗓门说.在我听来,那声音有多响啊!“让那个打破写字板的孩子到前面来!”
我自己已经无法动弹了,我瘫了下来.可是坐在我两边的两个大姑娘,扶我站了起来,把我推向那位可怖的法官.随后坦普尔小姐轻轻地搀着我来到他的脚跟前,我听见她小声地劝导我:
“别怕,简,我知道这不是故意的,你不会受罚.”
这善意的耳语像匕首一样直刺我心扉.
“再过一分钟,她就会把我当作伪君子而瞧不起我了,”我想.一想到这点,心中便激起了一腔怒火,冲着里德太太和布罗克赫斯特一伙们,我可不是海伦·彭斯.
“把那条凳子拿来,”布罗克赫斯特先生指着一条很高的凳子说一位班长刚从那儿站起来.凳子给端来了.
“把这孩子放上去.”
我被抱到了凳子上,是谁抱的,我并不知道,我已经不可能去注意细枝末节了.我只知道他们把我摆到了跟布罗克赫斯特先生鼻子一般高的地方;知道他离我只有一码远;知道在我下面,一片桔黄色和紫色的闪缎饰皮外衣和浓雾般银色的羽毛在扩展,在飘拂.
布罗克赫斯特先生清了清嗓子.
“女士们,”他说着转向他的家人,“坦普尔小姐,教师们和孩子们,你们都看到了这个女孩子了吧?”
她们当然是看到了.我觉到她们的眼睛像凸透镜那样对准了我烧灼的皮肤.
“你们瞧,她还很小.你们看到了,她的外貌与一般孩子没有什么两样,上帝仁慈地把赐与我们大家的外形,一样赐给了她,没有什么明显的残疾表明她是个特殊人物.谁能想到魔鬼已经在她身上找到了一个奴仆和代理人呢?而我痛心地说,这就是事实.”
他又停顿了一下.在这间隙,我开始让自己紧张的神经稳定下来,并觉得鲁比孔河已经渡过,既然审判已无法回避,那就只得硬着头去忍受了.
“我的可爱的孩子们,”这位黑大理石般的牧师悲切地继续说下去,“这是一个悲哀而令人忧伤的场合,因为我有责任告诫大家,这个本可以成为上帝自己羔羊的女孩子,是个小小的被遗弃者,不属于真正的羊群中的一员,而显然是一个闯入者,一个异己.你们必须提防她,不要学她样子.必要的话避免与她作伴,不要同她一起游戏,不要与她交谈.教师们,你们必须看住她,注意她的行踪,掂量她的话语,监视她的行动,惩罚她的肉体以拯救她的灵魂,如果有可能挽救的话,因为(我实在说不出口),这个姑娘,这个孩子,基督国土上的本地子民,比很多向梵天祈祷,向讫里什那神像跪拜的小异教徒还坏,这个女孩子是一个——说谎者!”
这时开始了十分钟的停顿.而此时我己经镇定自若,看到布罗克赫斯特家的三个女人都拿出了手帕,揩了揩眼镜,年长的一位身子前后摇晃着,年轻的两位耳语着说:“多可怕!”
布罗克赫斯特先生继续说.
“我是从她的恩人,一位廉诚慈善的太太那儿知道的.她成了孤儿的时候,是这位太太收养了她,把她作为亲生女儿来养育.这位不幸的姑娘竟以忘恩负义来报答她的善良和慷慨.这种行为那么恶劣,那么可怕,那位出色的恩主终于不得不把她同自己幼小的孩子们分开,生怕她的坏样子会沾污他们的纯洁.她被送到这里来治疗,就像古时的犹太人把病人送往毕士大搅动着的池水中一样.教师们,校长们,我请求你们不要让她周围成为一潭死水.”
说了这样精彩的结语以后,布罗克赫斯特先生整了一下长大衣最上头的一个钮扣,同他的家属嘀咕了几句,后者站起来,向坦普尔小姐鞠了一躬.随后所有的大人物都堂而皇之地走出了房间.在门边拐弯时,我的这位法官说:
“让她在那条凳子上再站半个小时,在今天的其余时间里,不要同她说话.”
于是我就这么高高地站着.而我曾说过,我不能忍受双脚站立于房间正中的耻辱,但此刻我却站在耻辱台上示众.我的感触非语言所能形容.但是正当全体起立,使我呼吸困难,喉头紧缩的时候,一位姑娘走上前来,从我身边经过.她在走过时抬起了眼睛.那双眼睛闪着多么奇怪的光芒!那道光芒使我浑身充满了一种多么异乎寻常的感觉!这种新感觉给予我多大的支持!仿佛一位殉道者、一个英雄走过一个奴隶或者牺牲者的身边,刹那之间把力量也传给了他.我控制住了正待发作的歇斯底里,抬起头来,坚定地站在凳子上.海伦·彭斯问了史密斯小姐某个关于她作业的小问题,因为问题琐碎而被申斥了一通.她回到自己的位置上去时,再次走过我,对我微微一笑.多好的微笑!我至今还记得,而且知道,这是睿智和真正的勇气的流露,它像天使脸上的反光一样,照亮了她富有特征的面容、瘦削的脸庞和深陷的灰眼睛.然而就在那一刻,海伦·彭斯的胳膊上还佩戴着“不整洁标记”;不到一小时之前我听见斯卡查德小姐罚她明天中饭只吃面包和清水,就因为她在抄写习题时弄脏了练习簿.人的天性就是这样的不完美!即使是最明亮的行星也有这类黑斑,而斯卡查德小姐这样的眼睛只能看到细微的缺陷,却对星球的万丈光芒视而不见.
这是我觉得最能体现简性格的地方,应该够了吧,希望达到问者的满意.