“灭度”和“涅盘”的解释、区别及用法上的注意事项!
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/05 19:33:35
“灭度”和“涅盘”的解释、区别及用法上的注意事项!
“灭度”和“涅盘”的解释、区别及用法上的注意事项!
“灭度”和“涅盘”的解释、区别及用法上的注意事项!
Nibbāna, (‹nibbāti被吹灭、被熄灭;巴利文字根来自vr (盖to cover), 不是vā (吹to blow))(cp. BSk. nirvāṇa)【中】1.冷却(the going out of a lamp or fire),2.健康(health, the sense of bodily well-being),3.熄灭(The dying out in the heart of the threefold fire of rāga, dosa & moha: lust, ill-will & stupidity),4.涅盘(the sense of spiritual well-being, of security, emancipation, victory and peace, salvation, bliss.).nibbānagamana,【形】导致涅盘的.nibbānadhātu,【阴】涅盘的领域.nibbānapatti,【阴】证得涅盘.nibbānasacchikiriyā,【阴】作证涅盘.nibbānasampatti,【阴】涅盘的福佑.nibbānabhirata,【形】乐於涅盘的,喜欢涅盘的. nibbānārammaṇa,以涅盘为所缘. S.38.1./IV,251.∶“Yo kho, āvuso, rāgakkhayo dosakkhayo mohakkhayo--idaṁ vuccati nibbānan”ti.(友!若染尽,瞋尽,痴尽,这称为涅盘.)「染尽」即(贪)染被灭尽,而涅盘到来(nibbānaṁ āgamma rāgo khīyati)之意.瞋尽,痴尽是同理.M.I,487:aggi anāhāro nibbuto(无燃料而火灭a fire gone out through lack of fuel).pajjotass’eva nibbānaṁ,如灯灭(like the going out of a lamp S.I,159).Vibhv.PTS:p.59.∶Upādānakkhandhasaṅkhātalokato uttarati anāsavabhāvenāti lokuttaraṁ, maggacittaṁ. Phalacittaṁ pana tato uttiṇṇanti lokuttaraṁ. Ubhayampi vā saha nibbānena lokato uttaraṁ adhikaṁ yathāvuttaguṇavasenevāti lokuttaraṁ.(渡过取蕴的世间,成为无漏的状态,为‘出世间道心’.然而,从此越过,为‘出世间果心’.两者同样是从世间(渡过)而得涅盘,正如说处於无上的、优胜的功德,为‘出世间’.」)涅盘的同义词有∶1无为法(asaṅkhata)、2尽头(anta=anata渴求尽头的消失)、3无漏(anāsava,无流向,四流向的消失)、4真谛(sacca=paramatthasacca胜义谛)、5彼岸(pāra,vaṭṭassa parabhāga回转的另一部分,or vaṭṭadukkhato pārametīti从苦回转至另一边)、6微妙(nipuṇa=saṇha细致的)、7难见(sududdasa,suṭṭhu duddasatā非常难见的)、8不老(ajajjara,jarāya a-jaritatta从老而不老性or niccasabhāvattā恒常之状态)、9坚牢(dhuva=thira牢固的)、10不崩溃(a-palokita=a-palujjana)、11不可见(anidassana,cakkhuviññāṇena a-passitabbattā不适合以眼识看到)、12无戏论(nippapa,taṇhā-māna-diṭṭhi-papañcānaṁ abhāvena渴爱、慢、邪见诸戏论消失)、13寂静(santa=santabhāva寂静之状)、14无死(amata=maraṇābhāva死亡的不存在)、15极妙(panīta=uttama最好的、优良的)、16吉祥(siva=sassirika光荣的、灿烂的)、17安稳(khema=nirupaddava安心的、无不幸之事的)、18爱尽(taṇhākkhayo=taṇhākkhayassa paccayattā爱尽之因缘性)、19不思议(acchariya=vimhāpanīyaṭṭhena accharaṁ paharitabbayuttakanti以令人惊讶之义,带著适当的不思议)、20稀有(abbhuta=abhūtameva bhūtaṁ ajātaṁ hutvā atthīti vā.有了未生,不真的消失、或真的被发现)、21无灾(anītika=niddukkhattā无苦性,= ītirahita无灾)、22无灾法(anītikadhamma=niddukkhasabhāvattā无苦的自性)、23涅盘(nibbāna=vānābhāva渴望之消失)、24无瞋(avyāpajjha=byābajjhābhāva瞋(=拂逆)之消失)、25离染(virāga,virāgādhigamassa paccayato获得离染的因缘)、26清净(suddhi,paramatthasuddhita胜义谛清净)、27解脱(mutti,tīhi bhavehi muttatāya解脱三有)、28无执著(anālayo,kāmālayānaṁ abhāvena欲的执著的消失)、29洲岛(dīpa=patiṭṭha依止处)、30窟宅(leṇa=allīyitabbayutta应与执著连接)、31庇护所(tāṇa=tāyana保护所)、32归依(saraṇa=bhayasaraṇa恐惧的归依)、33归宿(parāyaṇa,parā向其他+√i 去,paraṁ ayanaṁ gati patiṭṭhāti死者他方道路依止).(《相应部》S.43.13.~44./IV,368.~373.;SA.43.12-33./III,111~112;Sṭ.CS:p.2.387~8).《导论》记载涅盘的异名51个,其中1~23个与S.43.13.-44./IV,368.~373.相同,其余的: 34不生(ajāta=anibbatti-sabhāvattā不出生的自性)、35未曾有(abbhūta从(不生)那里正是未曾有.以上两者皆无出生)、无危难(anupaddava=anupaddutattā无骚扰性)、无作(akata,na kenaci paccayena katanti不以某因缘作)、无忧(asoka=natthi ettha sokoti这里没有忧愁)、离忧(nisoka,sokahetuvigamena以离开忧愁之因)、无祸患(an-upasagga,kenaci anupasajjitabbattā以无某事先准备)、无祸患法(anupasagga-dhamma,anupasaggabhāvahetuto从无祸患之因)、甚深(gambhīra,gambhīrañāṇagocarato从甚深智行境.《瑜伽师地论》卷第八十七(T30.793.1):涅盘极难知故,最微细故,说名甚深.)、难见(duppassa,sammāpaṭipattiṁ vinā passituṁ pattuṁ asakkuṇeyyattā无正行、无获得看的可能性)、上(uttara,sabbalokaṁ uttaritvā ṭhitanti住立在克服一切世间)、无上(anuttara,natthi etassa uttaranti没有这些「上」的)、无等(asama,samassa sadisassa abhāvena相等的、相似的消失)、无比(appaṭisama,paṭibhāgābhāvena相似的消失)、最胜(jeṭṭha,uttamaṭṭhena以最高之义)、殊胜(seṭṭha,pāsaṁsatamattā vā或最高的称赞)、窟宅(leṇa,saṁsāra-dukkha-ṭṭitehi letabbato住立在拿掉轮回苦之处)、庇护所(tāṇa,tato rakkhaṇato从保护)、无诤(araṇa,raṇābhāvena以过失的消失)、无秽的(anaṅgana,aṅgaṇābhāvena以污秽的消失)、无污的(akāca,niddosatāya无污性)、离垢(vimala,rāgādimalāpagamena以染等垢离去)、岛屿(dīpa,catūhi oghehi anajjhottharaṇīyato无应该被四瀑流淹没)、乐(sukha,saṁsāravūpasamasukhatāya轮回寂止乐)、无可度量(appamāṇa,pamāṇakaradhammābhāvato作度量法的消失,gaṇetuṁ etassa na sakkāti ca不能计算这些.涅盘极难知故,最微细故,说名甚深.种种非一诸行烦恼断所显故,说名广大.《瑜伽师地论》卷第八十七(T30.793.1):现量、比量及正教量所不量故,说名无量.)、依止(patiṭṭha,saṁsārasamudde anosīdanaṭṭhānatāya不沉没轮回海)、无所有的(akiñcana,rāgādikiñcanābhāvena pariggahābhāvena ca染等世间的执著的消失和摄受的消失)、无戏论(appapañca).(Nettipakaraṇa CS:p.48;Nettippakaraṇa-aṭṭhakathā pg.120)
这是‘名词’的用法.
举例.我们不能说佛陀涅盘了,这是不确实的说法.而是说佛陀进入涅盘了,佛陀达到那称为‘涅盘’的彼岸.
Parinibbāti, (pari+ni+va+a)入灭(dies without being reborn(觉悟者)死后不再转世).这是‘动词’的用法.
举例.佛陀入灭了,不再后有.
涅盘者,即不生不灭也。涅而不生,盘而不灭。涅盘乃清净不死之地,一切修行者之所依归,超脱轮回,出离生死之地,非谓死也。
基本一样吧。