英语翻译翻译完整最好有注释

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/05 11:46:49

英语翻译翻译完整最好有注释
英语翻译
翻译完整最好有注释

英语翻译翻译完整最好有注释
(我)傍晚投宿石壕村,有差役夜里来抓壮丁.
  老人越墙逃走,老妇走出来查看情况.
  差役吼得多么凶狠啊!老妇人啼哭得多么可怜啊!
  (我)听到老妇上前说:“我的三个儿子去湘州服役.
  其中一个儿子捎信回来,说两个儿子最近刚刚战死.
  活着的人姑且活一天算一天,死去的人就永远不会复生了!
  (我)家里再也没有其他人了,只有个正在吃奶的孙子.
  因为有孙子在,他母亲还没有改嫁,(他母亲)进进出出都没有一件完整的衣服.
  老妇(我)虽然年老力衰,但请让我跟从你连夜赶回营去.
  赶快到河阳去应征,还能够为部队准备早餐.”
  夜深了,说话的声音消失了,隐隐约约听到低微断续的哭声.
  (诗人)天亮登程赶路的时候,只同那个老头儿告别(老妇已经被抓去服役了).
  PS:在古代,妇女和小孩均不算人.假如有人问:“有人吗?”只有妇女或小孩的话会回答:“没有人.”

(我)傍晚投宿石壕村,有差役夜里来抓壮丁。
  老人越墙逃走,老妇走出来查看情况。
  差役吼得多么凶狠啊!老妇人啼哭得多么可怜啊!
  (我)听到老妇上前说:“我的三个儿子去湘州服役。
  其中一个儿子捎信回来,说两个儿子最近刚刚战死。
  活着的人姑且活一天算一天,死去的人就永远不会复生了!
  (我)家里再也没有其他人了,只有个正在吃奶的孙子。...

全部展开

(我)傍晚投宿石壕村,有差役夜里来抓壮丁。
  老人越墙逃走,老妇走出来查看情况。
  差役吼得多么凶狠啊!老妇人啼哭得多么可怜啊!
  (我)听到老妇上前说:“我的三个儿子去湘州服役。
  其中一个儿子捎信回来,说两个儿子最近刚刚战死。
  活着的人姑且活一天算一天,死去的人就永远不会复生了!
  (我)家里再也没有其他人了,只有个正在吃奶的孙子。
  因为有孙子在,他母亲还没有改嫁,(他母亲)进进出出都没有一件完整的衣服。
  老妇(我)虽然年老力衰,但请让我跟从你连夜赶回营去。
  赶快到河阳去应征,还能够为部队准备早餐。”
  夜深了,说话的声音消失了,隐隐约约听到低微断续的哭声。
  (诗人)天亮登程赶路的时候,只同那个老头儿告别(老妇已经被抓去服役了)。

收起

《石壕吏》是唐代诗人杜甫著名的“三吏三别”之一,这首五言古诗,通过作者亲眼所见的石壕吏乘夜捉人的故事,揭露封建统治者的残暴,反映了唐代“安史之乱”引起的战争给广大人民带来的深重灾难,表达了诗人对劳动人民的深切同情。
作品注释
(1)暮:时间名词作状语,在傍晚。
(2)投:投宿。
(3)吏:小官,这里指差役。   
(4)夜:时间名词作状语,在夜里。   

全部展开

《石壕吏》是唐代诗人杜甫著名的“三吏三别”之一,这首五言古诗,通过作者亲眼所见的石壕吏乘夜捉人的故事,揭露封建统治者的残暴,反映了唐代“安史之乱”引起的战争给广大人民带来的深重灾难,表达了诗人对劳动人民的深切同情。
作品注释
(1)暮:时间名词作状语,在傍晚。
(2)投:投宿。
(3)吏:小官,这里指差役。   
(4)夜:时间名词作状语,在夜里。   
(5)逾(yú):越过;翻过。   
(6)走:跑,这里指逃跑。   
(7)一何:何其、多么。   
(8)怒:恼怒,这里指凶狠。   
(9)啼:哭啼。   
(10)苦:凄苦。   
(11)前:上前,向前。   
(12)致:对……说。   
(13)邺(yè)城:即相州,在今河南安阳。   
(14)戍(shù):防守,这里指服役。   
(15)附书至:捎信回来。   
(16)新:最近。   
(17)且偷生:苟且活一天算一天。且:姑且。偷生:苟且活着   
(18)长已矣:永远完了。已:停止,这里引申为完结。   
(19)室中:家中。   
(20)更无人:再没有别的(男)人了。更:再。   
(21)惟:只,仅。   
(21)乳下孙:还在吃奶的孩子。   
(22)未:还没有。   
(23)去:离开,这里指改嫁。   
(24)完裙:泛指衣服。“裙”古代泛指衣服,多指裤子和上衣。   
(25)老妪(yù):老妇人。   
(26)衰:弱。   
(27)请从吏夜归:请让我和你一起回去。请:请让我。从:跟从,跟随。 (28)应:应征。   
(29)河阳:今河南省洛阳市吉利区(原河南省孟县),当时唐王朝官兵与叛军在此对峙。   
(30)急应河阳役:赶快到河阳去服役。   
(31)犹得:还能够。得:能够。   
(32)备:准备。   
(33)晨炊:早饭。   
(34)夜久:夜深了。   
(35)绝:断绝;停止。   
(36)闻:听。   
(37)泣幽咽:低微断续的哭声。有泪无声为“泣”,哭声哽塞低沉为“咽”。   
(38)登前途:踏上前行的路。登:踏上。前途:前行的路。   
(39)独:惟独。   
(40)选自《杜工部集》
创作背景
  选自《杜诗详注》。公元758年,为平息安(安禄山)史(史思明)之乱,郭子仪.李光弼等九位节度使,率兵20万围攻安庆绪(安禄山的儿子)所占的邺郡(现在河南安阳),胜利在望.但在第二年春天,由于史思明派来援军,加上唐军内部矛盾重重,形势发生逆转.在敌人两面夹击之下,唐军全线崩溃.郭子仪等退守河阳(现在河南孟州市),并四处抽丁补充兵力.杜甫这时刚好从洛阳回华州,途经新安.石壕.潼关等地,根据目睹的现实,写了一组诗,《石壕吏》是其中的一首。
译文
傍晚投宿于石壕村,在夜里有官吏来捉人。老翁翻墙逃走,老妇走出去应对。
官吏喊叫的声音是那样凶,老妇啼哭的情形是那样凄苦。
我听到老妇上前说:“我三个儿子都服役去参加围困邺城之战。其中一个儿子托人捎了信回来,其中两个最近刚战死了。活着的人暂且偷生,死的人永远逝去。家中再也没有什么人丁了,只有个吃乳的小孙子。因为有小孙子,所以儿媳妇没有离开这个家,但进进出出没有一条完好的裙子。老妇我虽然身体衰弱,请允许我跟丛您夜归。 赶紧应付河阳需要的劳役,现在还赶得上做早炊。”
入夜说话的声音也已经消失了,但好像听到低声哭泣抽咽。
天亮后我继续赶前面的路程,只能与逃走回来的老翁告别。

收起