英语翻译赵悰妻父为钟凌大将,悰以久随计不第,穷悴愈甚,妻族益相薄,虽妻父母不能不然也.一日,军中高会,州郡谓之"春设"者,大将家相率列棚以观之.其妻虽贫,不能无往.然所服故弊,众以帷隔
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/09 10:00:11
英语翻译赵悰妻父为钟凌大将,悰以久随计不第,穷悴愈甚,妻族益相薄,虽妻父母不能不然也.一日,军中高会,州郡谓之"春设"者,大将家相率列棚以观之.其妻虽贫,不能无往.然所服故弊,众以帷隔
英语翻译
赵悰妻父为钟凌大将,悰以久随计不第,穷悴愈甚,妻族益相薄,虽妻父母不能不然也.一日,军中高会,州郡谓之"春设"者,大将家相率列棚以观之.其妻虽贫,不能无往.然所服故弊,众以帷隔绝之.设方酣,廉使忽驰吏呼将,将且惧,既至,廉使临轩手持一书笑曰:"赵悰得非君之婿乎?"曰:"然."乃告之:"适极至,已及第矣."即授所持书,乃榜也.将遽以榜奔归呼曰:"赵郎已及第矣!"妻之族,即撤去帷帐,相与同席,竟以簪服而庆遗焉.
英语翻译赵悰妻父为钟凌大将,悰以久随计不第,穷悴愈甚,妻族益相薄,虽妻父母不能不然也.一日,军中高会,州郡谓之"春设"者,大将家相率列棚以观之.其妻虽贫,不能无往.然所服故弊,众以帷隔
原文貌似有点错误.“悰以久随计不第”没有“计”吧;还有:”适极至“,应该是“适报至”
赵悰妻子的父亲(岳父)是钟凌(地名)大将,赵悰因为很久以来跟随他但没有中第,越来越窘困憔悴(注意;穷:窘困.不是贫穷的意思),妻子的族人更加看不起他(相:单指一方),即使是妻子的父母也不能不这样(也看不起他).一天,军中办宴会(高会,宴会),就是州郡说的“春设”(者,判断句标志),大将家里都列坐在棚子里来观看(此句的“相”不太确定怎么翻译,可能是表示“亲自”) .他的妻子虽然贫穷,但不能不去,然而她所穿的衣服破旧(故弊:破旧),大家都用布帘子将她隔开.春设正进行地畅快(酣:畅快,快乐) 廉访使忽然派人来叫赵悰的岳父(廉使:官名.指唐 观察使,宋 元 廉访使以及后世的按察使.廉,通“ 覝 ”.)将军(他岳父)害怕着(且:方,表示进行)(马上赶过去),已经赶到,廉访使到屋子里(轩:有窗的长廊或小屋.)手里拿着一封信笑着说:“赵悰难道不是您的女婿吗?(得非:难道不是)”说:“是这样”(廉使)于是告诉他说"刚才来了关报(适,刚刚),赵悰已经中了进士"就马上把自己所拿的书信交给了赵悰的岳父,是中第的榜文(乃.也:判断句).大将立即拿着榜文奔回到自己的席位(遽:马上),叫道:"赵悰已经中第了!”妻族马上就撤走了帷幕,和赵悰的妻子坐在一起,给她换上好衣服带上首饰,表示庆贺.(最后一句的翻译我再想想)