道德经译文第一章的翻译解释,白话点~

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/07 19:30:21

道德经译文第一章的翻译解释,白话点~
道德经译文
第一章的翻译解释,白话点~

道德经译文第一章的翻译解释,白话点~
可言说的道,不是常道;可表述的名,不是常名.
用“无”来表述(名)宇宙万物构成的始基(始),用“有”来表述(名)宇宙万物生成的根源(母).故从“常无”中观察领悟万物构成始基之极微小(妙);从“常有”中以观察领悟万物生成后的显现(徼).
无和有,两者同出于道而名称不同,两者同为玄奥.玄奥而又玄奥,它(无和有)是众多奇异奥妙的宇宙万物生成的根源(门).
其实还是需要你多多领悟,读《道德经》必须要在心平气和的情况下读,同时在经中还有不少的难解、不认识之字,可以说在不同的年龄、不同的情况下读《道德经》都会有不同的感受,唯一可以肯定的就是:如果你急于想从《道德经》中读到什么“知识”,你很有可能适得其反.

目前我觉得翻译最好的是《傅佩荣细说老子》这本书,你可以参考阅读,定会有收获。第一章的翻译:道,能用言语表述的,就不是永恒的道,“名”,能用名称界定的,就不是永恒的“名”。名称未定之前,是万物的起源,名称界定之后,是万物的母体。因此,总是在消解欲望的时候,才可以看出起源的奥妙。总是在保持欲望的时候,才可以看出母体的广大。起源与母体,这二者来自一处而名称不同,都可以成为神奇。神奇之中还有神奇,那是一切...

全部展开

目前我觉得翻译最好的是《傅佩荣细说老子》这本书,你可以参考阅读,定会有收获。第一章的翻译:道,能用言语表述的,就不是永恒的道,“名”,能用名称界定的,就不是永恒的“名”。名称未定之前,是万物的起源,名称界定之后,是万物的母体。因此,总是在消解欲望的时候,才可以看出起源的奥妙。总是在保持欲望的时候,才可以看出母体的广大。起源与母体,这二者来自一处而名称不同,都可以成为神奇。神奇之中还有神奇,那是一切奥妙的由来。
翻译是苍白的,关键是能否理解老子说的中心意思和理解“道”究竟指什么,要不说的再直白,也是白说。

收起

我能说出的"道",只是"道"很小的一部分,不能代表"道",其实"道"是无法用语言去形容的,能说出来的,本身也就不是"道"了.
既然你要让我讲,那我就简单说说吧.
没有,是一切有的开始.就像我们得到一件东西,是从我们没有得到这件东西开始的.
所以,没有是一切有的开始,一切有的是没有的延续.
知道了这个道理,我们便静下心来,好好看看周遍的世界.其实很多东西,是一样的,但...

全部展开

我能说出的"道",只是"道"很小的一部分,不能代表"道",其实"道"是无法用语言去形容的,能说出来的,本身也就不是"道"了.
既然你要让我讲,那我就简单说说吧.
没有,是一切有的开始.就像我们得到一件东西,是从我们没有得到这件东西开始的.
所以,没有是一切有的开始,一切有的是没有的延续.
知道了这个道理,我们便静下心来,好好看看周遍的世界.其实很多东西,是一样的,但却有不同的名字.比如,手心,手背.其实都是手.
为什么会出现这个状况呢?是因为我们有了标准.有了标准,就可以去衡量万物,那么也就有了好与坏,对与错,高与低,贵与贱.
知道了这些道理,我们再来世间的其他道理.也就发现,他们虽然不同,但其实也有很多相同的地方.

收起

给你个网站吧,我是懒人O(∩_∩)O 。http://www.tianyabook.com/gudian/daodejingyiwen/1.html

道德经翻译了就没有用了,