英语翻译我自己想到的Bad guys are more diligent!和Bad guys always with diligent!我英语学的不好,请大神纠正,另外这是一个活动的口号.我们说的坏人是带有自嘲意味的形容,不是真坏人,类似我们是害
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/01 14:40:29
英语翻译我自己想到的Bad guys are more diligent!和Bad guys always with diligent!我英语学的不好,请大神纠正,另外这是一个活动的口号.我们说的坏人是带有自嘲意味的形容,不是真坏人,类似我们是害
英语翻译
我自己想到的Bad guys are more diligent!
和Bad guys always with diligent!
我英语学的不好,请大神纠正,另外这是一个活动的口号.
我们说的坏人是带有自嘲意味的形容,不是真坏人,类似我们是害虫,我们是害虫一类有点促狭的。
英语翻译我自己想到的Bad guys are more diligent!和Bad guys always with diligent!我英语学的不好,请大神纠正,另外这是一个活动的口号.我们说的坏人是带有自嘲意味的形容,不是真坏人,类似我们是害
Bad guys always work harder.如果是口号感觉用简单点的词汇好些,diligent太书面了.LZ自己看吧.
The bad guys always work harder.
大致可以。
英语翻译我自己想到的Bad guys are more diligent!和Bad guys always with diligent!我英语学的不好,请大神纠正,另外这是一个活动的口号.我们说的坏人是带有自嘲意味的形容,不是真坏人,类似我们是害
英语翻译总是想到别人比想到自己自己的多
英语翻译Spacey,after a long career of playing acidulous bad guys,gives a performance of surprising gentleness.整句话怎么翻译?
Good Girls Bad Guys 歌词
英语翻译u guys i reassurant 这是一个人对我的形容。只是这一个短句。
Good Guys go to Heaven,Bad Guys go to Pattaya据说是泰国的一个地方的口号,
and they call us the bad guys帮我翻译下
someone saw a woman _____ two bad guys and was ready to help herfight
英语高人;感叹句词what&how用法与such&so在某方面是相似的,感叹句词what&how用法与such&so在某方面是相似的,我在做题时突然想到这个问题.如what a bad boy!-such a bad boyhow bad the boy is!-so bad a boy如果
[Only bad person,no bad nation.]这个说法有没有问题啊?Only the bad guys,no bad nation.这个是不是正确的?
英语翻译忽然想到的~
英语翻译1.提到哈姆雷特,第一想到的就是To be or not to be,that's a question...虽然这并不是我喜欢的一句.《哈姆特雷》中我最喜欢的一句是:(There is nothing either good or bad but thinking makes it so.)”
AND THEY CALL US THE BAD GUYS
Two bad guys together refueling中文意思
英语翻译1 他运气 一直很好 / 一直很差He have a good luck / a bad luck 行不a bad luck 我倒是不确定.a good luck 应该可以我自己写的句子,觉得和上面的汉语句子不贴切.2 不要总是羡慕别人的好运气,要
英语翻译经过一年的忙碌,我们希望和自己的家人度过一个美好的新年假期 come on,guys.help me!
sometimes the good guys got to do bad things to make he bad guys
No matter how many bad guys there are,they'll only attack one at a time.中文翻译