莎士比亚经典对白要英文版的哦谢谢了 多一点哦中英互译的

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/09 06:27:52

莎士比亚经典对白要英文版的哦谢谢了 多一点哦中英互译的
莎士比亚经典对白
要英文版的哦谢谢了 多一点哦
中英互译的

莎士比亚经典对白要英文版的哦谢谢了 多一点哦中英互译的
life's but a walking shadow,a poor player that struts and frets his hour upon the stage,and then is heard no more; it is tale told by an idiot,full of sound and fury,signifying nothing.
人生不过是一个行走的影子,一个在舞台上指手划脚的笨拙的怜人,登场片刻,便在无声无息中悄然退去,这是一个愚人所讲的故事,充满了喧哗和骚动,却一无所指.《麦克白》
爱情是情人的一滴眼泪.
莎士比亚说过:“当你说“我爱你”的时候一定要很小声,千万不要让天上的神听到,因为他们会很嫉妒的.”
Hamlet:To be, or not to be- that is the question:
Whether 'tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them. To die- to sleep-
No more; and by a sleep to say we end
The heartache, and the thousand natural shocks
That flesh is heir to. 'Tis a consummation
Devoutly to be wish'd. To die- to sleep.
To sleep- perchance to dream: ay, there's the rub!
For in that sleep of death what dreams may come
When we have shuffled off this mortal coil,
Must give us pause. There's the respect
That makes calamity of so long life.
For who would bear the whips and scorns of time,
Th' oppressor's wrong, the proud man's contumely,
The pangs of despis'd love, the law's delay,
The insolence of office, and the spurns
That patient merit of th' unworthy takes,
When he himself might his quietus make
With a bare bodkin? Who would these fardels bear,
To grunt and sweat under a weary life,
But that the dread of something after death-
The undiscover'd country, from whose bourn
No traveller returns- puzzles the will,
And makes us rather bear those ills we have
Than fly to others that we know not of?
Thus conscience does make cowards of us all,
And thus the native hue of resolution
Is sicklied o'er with the pale cast of thought,
And enterprises of great pith and moment
With this regard their currents turn awry
And lose the name of action.
哈: {自言自语}
生存或毁灭, 这是个必答之问题:
是否应默默的忍受坎苛命运之无情打击,
还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌,
并将其克服.
此二抉择, 就竟是哪个较崇高?
死即睡眠, 它不过如此!
倘若一眠能了结心灵之苦楚与肉体之百患,
那么, 此结局是可盼的!
死去, 睡去...
但在睡眠中可能有梦, 啊, 这就是个阻碍:
当我们摆脱了此垂死之皮囊,
在死之长眠中会有何梦来临?
它令我们踌躇,
使我们心甘情愿的承受长年之灾,
否则谁肯容忍人间之百般折磨,
如暴君之政、骄者之傲、失恋之痛、法章之慢、贪官之侮、或庸民之辱,
假如他能简单的一刃了之?
还有谁会肯去做牛做马, 终生疲於操劳,
默默的忍受其苦其难, 而不远走高飞, 飘於渺茫之境,
倘若他不是因恐惧身后之事而使他犹豫不前?
此境乃无人知晓之邦, 自古无返者.---哈姆雷特经典台词(中英文)
1. 脆弱啊,你的名字是女人!
2. To be or not to be,that's a question.(生存还是死亡,那是个问题.)
3. 放弃时间的人,时间也会放弃他.
4. 成功的骗子,不必再以说谎为生,因为被骗的人已经成为他的拥护者,我再说什么也是枉然.
5. 人们可支配自己的命运,若我们受制於人,那错不在命运,而在我们自己.
6 美满的爱情,使斗士紧绷的心情松弛下来.
7 太完美的爱情,伤心又伤身,身为江湖儿女,没那个闲工夫.
8 嫉妒的手足是谎言!
9 上帝是公平的,掌握命运的人永远站在天平的两端,被命运掌握的人仅仅只明白上帝赐给他命运!
10 一个骄傲的人,结果总是在骄傲里毁灭了自己.
11 爱是一种甜蜜的痛苦,真诚的爱情永不是一条平坦的道路的.
12 因为她生的美丽,所以被男人追求;因为她是女人,所以被男人俘获.
13 如果女性因为感情而嫉妒起来那是很可怕的.
14 不要只因一次挫败,就放弃你原来决心想达到的目的.
15 女人不具备笑傲情场的条件.
16 我承认天底下再没有比爱情的责罚更痛苦的,也没有比服侍它更快乐的事了.
17 新的火焰可以把旧的火焰扑灭,大的苦痛可以使小的苦痛减轻.
18 聪明人变成了痴愚,是一条最容易上钩的游鱼;因为他凭恃才高学广,看不见自己的狂妄.
19 愚人的蠢事算不得稀奇,聪明人的蠢事才叫人笑痛肚皮;因为他用全副的本领,证明他自己愚笨.
20 外观往往和事物的本身完全不符,世人都容易为表面的装饰所欺骗.
21 黑暗无论怎样悠长,白昼总会到来.
22 勤劳一天,可得一日安眠;勤奋一生,可永远长眠.
23 女人是被爱的,不是被了解的.
24 金子啊,你是多么神奇.你可以使老的变成少的,丑的变成美的,黑的变成白的,错的变成对的……
25 目眩时更要旋转,自己痛不欲生的悲伤,以别人的悲伤,就能够治愈!
26 爱情就像是生长在悬崖上的一朵花,想要摘就必需要有勇气.
27 全世界是一个巨大的舞台,所有红尘男女均只是演员罢了.上场下场各有其时.每个人一生都扮演着许多角色,从出生到死亡有七种阶段.