求『It is strange but with all that the American economy has been through we have to be very flexib在这里,but 好像不能翻译成『但是』,with all that是一个惯用短语吗?到底是英语的那些单词组成那些短语呢?求整句
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/08 08:44:21
求『It is strange but with all that the American economy has been through we have to be very flexib在这里,but 好像不能翻译成『但是』,with all that是一个惯用短语吗?到底是英语的那些单词组成那些短语呢?求整句
求『It is strange but with all that the American economy has been through we have to be very flexib
在这里,but 好像不能翻译成『但是』,with all that是一个惯用短语吗?
到底是英语的那些单词组成那些短语呢?
求整句翻译与解析,感恩不尽!
对不起,全句是:
『It is strange but with all that the American economy has been through we have to be very flexible with changing jobs.』
求『It is strange but with all that the American economy has been through we have to be very flexib在这里,but 好像不能翻译成『但是』,with all that是一个惯用短语吗?到底是英语的那些单词组成那些短语呢?求整句
It is strange 这很奇怪,这(it)指的是前文里面某项举动
but 但是 (没错就是但是)
with all that 与那些所有,嗯是挺常见的,挺白话的不是吗
American economy 美国经济
has been through 经历过的,through 是穿过,通过
we have to be 我们必须
very flexible 非常灵活多变
整句:
这样是很奇怪,但是在美国经济经历那些一切时 我们必须变通
『It is strange but with all that the American economy has been through we have to be very flexible with changing jobs.』
这样是很奇怪,但是在美国经济经历那些一切时 我们必须非常能适应改变工作
很奇怪,美国经济已经走过的路,我们在改革中必须灵活对待。
很奇怪,即使美国经济窘态已经过去,但我们仍然必须非常灵活地改变职业。
with all 虽然,即使
这里的but是“但是”的意思,是修饰整个句子“with all that the American economy has been through we have to be very flexible with changing jobs”的,具体翻译可以放到后面“但我们仍然必须...
全部展开
很奇怪,即使美国经济窘态已经过去,但我们仍然必须非常灵活地改变职业。
with all 虽然,即使
这里的but是“但是”的意思,是修饰整个句子“with all that the American economy has been through we have to be very flexible with changing jobs”的,具体翻译可以放到后面“但我们仍然必须非常灵活地改变职业”。
收起
很奇怪,但一切相,即美国经济已通过我们必须非常灵活转业