请帮忙区别一下英文里的:公司、企业、集团、分公司、母公司、事业单位在中国不同性质的企业、单位如何在英语中区分,
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/08 13:47:53
请帮忙区别一下英文里的:公司、企业、集团、分公司、母公司、事业单位在中国不同性质的企业、单位如何在英语中区分,
请帮忙区别一下英文里的:公司、企业、集团、分公司、母公司、事业单位
在中国不同性质的企业、单位如何在英语中区分,
请帮忙区别一下英文里的:公司、企业、集团、分公司、母公司、事业单位在中国不同性质的企业、单位如何在英语中区分,
公司:company (co.),incorporation (inc.),corporation(corp.),firm(一般用在服务性行业后面,例如律师事务所、会计师事务所)
企业:enterprise,business(最常用,泛指所有商业机构)
集团:group
分公司:branch,subsidiary
母公司:parent-company
事业单位:中国特色词汇,一般指由国家财政补贴的公共服务组织,public service organization或public service authority
firm是任何的一个企业,可以是独资、合资或是股份有限公司.firm和company相比之下概念更广泛,一般来说,对一般企业的总称用firms多于companies.
company是商界的任何一个从事商业的企业,可以是独资、合资或是股份有限公司.一般用company是针对的是某一个特定的公司.例如说“我们公司”这句话英文就该说“Our company”而不说“Our firm”,更不说“Our enterprise”.
group多指集团公司或者总公司
enterprise是商业企业,一般来说enterprise这个单词很少用来称呼企业,虽然有商业企业的意思,enterprise多用与描写公司的经济活动.
corporation是合伙的公司、企业,股东较少的
其实公司还有很多说法,比如house,business,concern,combine,Partnership,complex,consortium,establishment,venture,conglomerate,multinational,transnational,assembles,line,agency,store,associates,system,service,视公司的类型不同翻译的不同
中国体制与西方不同,有些是属于中国特有的,没办法区分.