帮忙分析一下这个句子成分,大学英语精读里的,I did not believe there was really any good to be had in tearing me away from my home and throwing me into the huge,high-walled building.to be had in tearing me 做什么句子成分

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/05 16:24:52

帮忙分析一下这个句子成分,大学英语精读里的,I did not believe there was really any good to be had in tearing me away from my home and throwing me into the huge,high-walled building.to be had in tearing me 做什么句子成分
帮忙分析一下这个句子成分,大学英语精读里的,
I did not believe there was really any good to be had in tearing me away from my home and throwing me into the huge,high-walled building.
to be had in tearing me 做什么句子成分

帮忙分析一下这个句子成分,大学英语精读里的,I did not believe there was really any good to be had in tearing me away from my home and throwing me into the huge,high-walled building.to be had in tearing me 做什么句子成分
原句翻译过来是:我相信将我从家里骗出来又扔进这个庞大的,高墙树立的房子里没有什么好处吧!
I did not believe是主句的主语,翻译时要将否定后缀,后面的整个是个宾语从句.
there was really any good to 是一个there be +形容词+to do的结构,be had 受骗
in tearing me away from my home and throwing me into the huge,high-walled building这里整个是做状语.

做定语,意思是“把我从家里拉出来的好处”

good 此处用作名词,意思是好处,利益,to be had...是定语

帮忙分析一下这个句子成分,大学英语精读里的,I did not believe there was really any good to be had in tearing me away from my home and throwing me into the huge,high-walled building.to be had in tearing me 做什么句子成分 大学英语, 英语CET4 希望可以详细解释一下括号里的句子!分析一下句子成分! 希望可以详细解释大学英语,英语CET4希望可以详细解释一下括号里的句子!分析一下句子成分!希望可以详细解释一 请帮忙分析一下句子成分 《大学英语精读》句子成分分析.Those who were able took advantage of the opportunities for success and happiness that presented themselves.希望能分析的透彻一点.我不明白were able后面为什么没有to啊?怎么看这个句 to miss the point 现代大学英语精读三的短语,帮忙翻译一下 大学英语,英语CET4 分析一下句子成分!大学英语,英语CET4分析一下句子成分!英语高手帮学弟,我很努力 高级英语 和 现代大学英语精读 的区别同上.全面的分析评价一下这两种书的优劣. 帮忙分析一下这个句子的句子成分He became mad after that 请帮忙分析一下英语的句子成分不要长篇大论,最好简单易懂 英语 请分析一下画线句子成分 大学英语精读第二册 现代大学英语精读2 大学英语精读怎么学? this is the map which i got yesterday 帮忙分析句子成分.分析一下句子成分. it is that they have no interest in sports这个句子对不对.如果对,帮忙分析一下句子成分. 请帮忙分析一下这个句子的句子成分:Is there anything I can do for you?谢谢哦! 句子成分分析一下. 请英语高手帮忙找找主谓宾The visual impact wind stations have on the landscape.这个句子中有定语吗,在哪断开,帮忙分析一下句子成分,并翻译,谢谢.