一个简单的西班牙语问题关于间接宾语代词:El padre le da la receta a la senorita,Elle la lee y va por las pastillas.Unos minutos después,vulve con ellas y se las entrega al padre.第一句:El padre le da la receta a la senorita

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/06 06:56:00

一个简单的西班牙语问题关于间接宾语代词:El padre le da la receta a la senorita,Elle la lee y va por las pastillas.Unos minutos después,vulve con ellas y se las entrega al padre.第一句:El padre le da la receta a la senorita
一个简单的西班牙语问题
关于间接宾语代词:
El padre le da la receta a la senorita,Elle la lee y va por las pastillas.Unos minutos después,vulve con ellas y se las entrega al padre.
第一句:El padre le da la receta a la senorita 的 le 应该是指代后面的 la senorita
和最后一句:vulve con ellas y se las entrega al padre 的 se 应该是指代后面的 le padre
西语里面都是要这样重复指代的吗?不能省略随便一个吗?
比如第一句可不可以直接说:El padre le da la receta.或者:El padre da la receta a la senorita?
请学西语专业的帮忙回答一下,

一个简单的西班牙语问题关于间接宾语代词:El padre le da la receta a la senorita,Elle la lee y va por las pastillas.Unos minutos después,vulve con ellas y se las entrega al padre.第一句:El padre le da la receta a la senorita
您好,前两天我刚好看到了相关的材料,希望能帮助到你.
董燕生老师《西班牙语句法》一书的第四十一页说到
与格代词可以用来预指下文将出现的共指名词成分,如Le di el libro a Juan.
此处的le显然是个冗余语符,只起提醒,强调作用,因此可以略去.Di el libro a Juan.
所以El padre le da la receta a la se?orita.中的le就是起到了预指作用的与格代词(即间接宾语代词)
如果间接宾语不是名词词组,而是由前置词a引导的夺格代词,情况便有所不同.
如 Me dio el libro a mí.
Les expresamos nuestro desacuerdo a ellos.
此时,其强调说明作用的是夺格代词 a mí, a ellos,因此只要它的所指清楚,略去不妨.
Me dio el libro. 但后面那个句子的如果不指出a ellos的话,单说Les expresamos nuestro desacuerdo.听的人可能认为是 a ellas 或者 a ustedes, 所以避免歧义加上了 a ellos.
董老师的句法算是国内权威了,虽然语言是灵活的,所谓的解释方法不是揭示真理,而只是方便我们更加地道地使用外语而已.O(∩_∩)O~

一个简单的西班牙语问题关于间接宾语代词:El padre le da la receta a la senorita,Elle la lee y va por las pastillas.Unos minutos después,vulve con ellas y se las entrega al padre.第一句:El padre le da la receta a la senorita 求助法语间接宾语人称代词的一道简单问题,谢谢使用间接宾语人称代词用否定形式回答这个句子.Est-ce qu'elle parele a son pere? 西班牙语的间接宾语有几种?分别是什么? 关于法语代词使用的一个问题Il me l'a envoye.(He sent it to me)Il le leur a envoye.(He sent it to them)两个句子中,为什么①句间接宾语me在直接宾语le前面,而②句间接宾语leur在直接宾语le后面? 关于西班牙语的间接宾语1.pero me parecio un buen erejecicion que nos convenia.为什么用nos?nos作为与格代词表示间接宾语吗?哪个是间接宾语?2.los dos os quedasteis ahi esperado toda la noche.为什么要加os? 西班牙语直接宾语间接宾语均为第三人称的问题看到书上讲到直接宾语和简介宾语均为第三人称的时候看到一句话“Yo no tengo movil.Se lo he dado a mi hermano”说这里的Se是简介宾语人称代词,可是mi 西班牙语一个句子的理解的小问题Según costumbres occidentales,a cada persona le sirven la comida en su propio plato y él come con los cubiertos.这句话中的le是与格代词,那么a cada persona是不是sirven的间接宾语并且 法语,间接宾语人称代词,使用间接宾语人称代词,用肯定和否定形式回答问题 西班牙语中Cuanto le debo?这句话里的le的用法怎么理解呢间接宾语代词就是指与格么 关于西班牙语反身代词的问题,我看到有一个西班牙语人称代词的归纳资料里面,宾格代词、与格代词和夺格代词里面除了阴性阳性的分类以外还有一个反身的分类.夺格代词的反身还可以理解, 西班牙语间接宾语的问题下面有句西班牙语LA EMPLEADA TOMA LAS CARTAS,LAS PESA Y LE DA DAVID LOS SELLOS.其中 LE是间接宾语吗?指代什么?做谁的间宾? 意大利语中的重读直接宾语代词,重读间接宾语代词,非重读直接宾语代词,非重读间接宾语代词的使用意大利语中的重读直接宾语代词,重读间接宾语代词,非重读直接宾语代词,非重读间接宾语 西班牙语中的直接宾语和间接宾语第八课中讲到的直接宾语和间接宾语是怎么回事?请多举例说明直接宾语 意大利语 关于直接宾语代词和间接宾语代词的位置?“请你把它们给我” 怎么说?mi gli dai per favore.还是 gli mi dai perfavore.主要是问直接宾语和间接宾语都是代词的时候怎么说?还有 “我把它给An 西班牙语的间接宾语和直接宾语Llamo a Maria.直接宾语是la llamo,用间接宾语也可以吗?le llamo 意思不一样了吗 西班牙语,如何划分句子的成分,主语,谓语.还有关于直接宾语和间接宾语能不能举些例子.还有能不能把西班牙语中的各种词类解释分析一下.比如副词,介词. 定语从句一个简单的问题如果句子的先行词是不定代词,且关系代词that在句中作宾语,那么that可不可以省略?参考书上的意思是不能省, 德语人称代词的问题!要什么时候用第一格,什么时候用第三格,什么时候用第四格?第三格表示间接宾语?十分乱,求解答.