关于德语的一些小问题.fehlen是“缺乏”的意思,同时它也有“想念”的意思嘛.然后我想问的是,“我妈妈想我”这个句子要翻译成德语的话,是Ich fehlt meiner Mutter.还是Meiner Mutter fehlt ich.我真搞
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/08 20:26:05
关于德语的一些小问题.fehlen是“缺乏”的意思,同时它也有“想念”的意思嘛.然后我想问的是,“我妈妈想我”这个句子要翻译成德语的话,是Ich fehlt meiner Mutter.还是Meiner Mutter fehlt ich.我真搞
关于德语的一些小问题.
fehlen是“缺乏”的意思,同时它也有“想念”的意思嘛.
然后我想问的是,
“我妈妈想我”这个句子要翻译成德语的话,是
Ich fehlt meiner Mutter.还是Meiner Mutter fehlt ich.
我真搞不懂语序的问题
关于德语的一些小问题.fehlen是“缺乏”的意思,同时它也有“想念”的意思嘛.然后我想问的是,“我妈妈想我”这个句子要翻译成德语的话,是Ich fehlt meiner Mutter.还是Meiner Mutter fehlt ich.我真搞
fehlen有种是某人烦恼的意思.当然也有你说的缺乏的意思.比如Mir fehlt das Geld.
语序你的两句话都是对的.看你强调什么.
强调是“我”,使母亲烦恼惆怅了,就用Ich fehlt meiner Mutter.
强调是“母亲”,母亲想我了,一般就用Meiner Mutter fehlt ich.
其实一般想念德国人用vermissen比较多.Meine Mutter hat mir sehr vermisst.
然后再谈谈语序的问题.其实德语语序还是比较随便的.一般是强调什么,把什么放在前面.当然动词在句子中的位置是固定的.一般是人家问什么,想知道什么,你把什么放最前面.
如果一般这句话
Ich komme um acht nach Hause.
人家问你时间,或者你强调时间,就这样说.
Um acht.komme ich nach Hause.
人家问你去哪,你就这样说.
Nach Hause komme ich um acht.
Meiner Mutter fehlt mich.是我妈妈想我,那个我用第四格
个人认为都可以,只要动词在第二位就可以