英语翻译可以通过字面意思加上自己的意会翻译成一个优雅点的英文名字.希望能够文学一点.感激不尽.简练又有深度.有追分!
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/01 12:24:46
英语翻译可以通过字面意思加上自己的意会翻译成一个优雅点的英文名字.希望能够文学一点.感激不尽.简练又有深度.有追分!
英语翻译
可以通过字面意思加上自己的意会翻译成一个优雅点的英文名字.
希望能够文学一点.感激不尽.简练又有深度.
有追分!
英语翻译可以通过字面意思加上自己的意会翻译成一个优雅点的英文名字.希望能够文学一点.感激不尽.简练又有深度.有追分!
“三摩地”(samAdhi,同三昧)是瑜伽修持的最终境界.商羯罗并不同意三摩地即是解脱的境界,他在此颂里指出,无论是心的迷乱还是精神的统一(三摩地),这都属于变化的意,而我是没有乱心与三摩地的.在后期的吠檀多理论中,乱心(vikSepa)是一专门的投射感官,无明(或摩耶)则具有投射力和掩盖力.而商羯罗对无明却并无此种说法.他的乱心在这里就是指精神的变动或活动.与瑜伽或佛教对心的描述较为接近.
“落雨后乱心”= After rain vikSepa
Rain after the chaotic heart
wondering(wonder rain)
renee walker(rainy walker)真有是名
twist rainbow
heart with gloomy raindrops
rainhater
heart乱了
are............
rainedbroken
My heart drops with rain
(心随雨乱,仿“飘”的译法,“飘”译作 Gone with the wind)
RIPPLED HEART
RAIN RIPPLES MY HEART
RIPPLE,
名词: 波纹;细浪;涟漪
动词: 如波浪般起伏,扩散/涌起的感觉
就象雨打落在心的湖面...
dazzle after drizzle
这个名字翻译英文好听点的我觉得就是这个了,你看看。。。
“落雨后乱心”
【After the rain chaos heart】
that heart beat in the raining season
这个怎么样??
虽然长了点
mess with the rain
或
rain-mess heart