英语时髦词汇有哪些

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/05 18:48:13

英语时髦词汇有哪些
英语时髦词汇有哪些

英语时髦词汇有哪些
“婚奴”(wedding slave),
“房奴”(mortgage slave),
“宅男”(Otaku),“宅女”(Otaku girl),
“卧槽族”(job-hugging clan),
“赖校族”(campus dwellers),等;
有网络流行用语,
如“躲猫猫”(hide-and-seek),
“闪孕”(quick pregnancy),
“山寨版”(cheap copy),
“装嫩”(act young)……
mall rats喜欢逛街的人
mall walking在购物中心散步的运动
box office 票房
couch potato 整天坐在沙发上看电视的人
山寨 copycatting
囧 be sunk/sunken
很黄很暴力 very pornographic,very violent
槑 nuts
打酱油 get some soy sauce
喜洋洋与灰太狼 Pleasant Goat and Big Big Wolf
尽管去做 Just do it
博客 Blog
月光族 Moonlight clan
哥只是个传说Only a legend
发飙 have a cow
带薪年假 paid annual leave
拍马屁 flatter sb
欠条 IOUs
老油条 wily old bird; old slicker
闹情绪 be disgruntled; be in a fit of pique
拍拖 being in love; having a love affair
泡妞 chase after the girls
外卖 take-away
老油条
wily old bird,old slicker
三好学生
merit student,three good student(good in study,attitude and health)
人肉搜索(online vigiliantism)
月光族(moonlight clan)
麦霸(microphone hog)
宅男宅女(the stay-at-home type)
人妖(lady boy)
穷忙族(the working poor)
工作狂(workaholic)
闪婚(flash marriage)
婚外恋(extramarital affair)
拼客(the pooling clan)
秒杀:seckill(ing)
抢抢族:freebie / freebee monger(s)
折客族:coupon freak(s).freak的意思是“对……着魔的人”,coupon freak就是优惠券用上瘾的人.
麦兜族:grassroots post-80s“麦兜族”指大城市中的80后奋斗群体

山寨 copycatting
“山寨”是依靠抄袭、模仿、恶搞等手段发展壮大起来,反权威、反主流且带有狂欢性、解构性、反智性以及后现代表征的亚文化的大众文化现象。
This Chinese term literally refers to the mountain strongholds of
bandits. First borrowed to describe r...

全部展开

山寨 copycatting
“山寨”是依靠抄袭、模仿、恶搞等手段发展壮大起来,反权威、反主流且带有狂欢性、解构性、反智性以及后现代表征的亚文化的大众文化现象。
This Chinese term literally refers to the mountain strongholds of
bandits. First borrowed to describe rip-off products, it has evolved
to refer also to homemade products, such as video parodies of movies。
囧 be sunk/sunken
网义:郁闷、悲伤、无奈、无语等等,示意很好很强大,指处境困迫,喻尴尬,为难。
This is an ancient Chinese character, pronounced jiong. It means
"light shining through a window". Young Chinese use it to express
embarrassment, or a bad mood. Look at the character. Doesn't it look
like a disappointed face?
很黄很暴力 very pornographic, very violent
网络流行语,语出2007年12月27日CCTV新闻联播一则关于净化网络视听的新闻里,一个名叫张殊凡的小学生接受央视记者采访时说道:“上次我上网查资料,突然弹出来一个网页,很黄很暴力,我赶紧把它给关了。”
During a CCTV interview about a new Internet censorship regulation,
a girl said that an uncensored Web page once popped up onher computer.
She called it "very pornographic, very violent". Somebelieve the girl
was told to say it by CCTV, so it is now used to mockthe way the
network covers news。
槑 nuts
网络热词,音同“梅”,字由二呆组成,故成为形容人比呆还呆的意思。
Pronounced méi, the word is a variant of the word for "梅". Butit
also looks like a double version of the character 呆 (dai), which means
stupid. So netizens have borrowed it to mean "very silly or very
stupid"。
叉腰肌 Psoas muscle
叉腰肌即髂腰肌8月17日8时30分,中国女足在香河基地进行了奥运会的赛后总结。队员们都按要求进行了书面总结报告,部分队员难忍出局的命运当场痛哭,场面甚为感人。但就在这种气氛中,最后一个发言的中国足协副主席谢亚龙却打破这种局面,指责中国女足简直就是“无斗志无能力”的反面典型队伍。
他以巴西队为例教育中国球员:“人家巴西队技术那么好,大牌那么多,人家却在晚上11点去酒店健身房练力量,你们什么时候练过?”越说越气的谢亚龙提出了一个专业名词——“叉腰肌”,他指出,中国女足身体肌群中最需要训练的是“叉腰肌”,但姑娘们并不知道他所说的这个肌肉部位在哪里。
随后“叉腰肌”在网络上如雨后春笋般流行起来。
Xie Yalong, the former head of the Chinese Football Association,
once criticized women players, saying they have weak Psoasmuscles.
(This is the muscle that links the trunk to the legs; it'simportant
for motion。) However, nobody, including the players, knewwhere the
muscle is. This quote is now used to mock Xie, who wasrecently removed
from his position。
打酱油 get some soy sauce
来源于对一位广州市民的采访,当记者问到他关于一则报道的看法时,他说:关我什么事情?我是来打酱油的。
此网络潮语表明:我路过,我不关心的意思
When a person in Guangzhou was asked to give his opinion ofthe sex
scandal involving Hong Kong star Edison Chen (Chen Guanxi), theman
answered, "It is none of my business. I am just out to get some
soysauce." People have since begun using the words to mean "it's none
ofmy business"。
泡良族 pick-up artists
所谓泡良族,便是指那些将良家妇女做为猎艳对象,一旦到手,便立刻转身走人、象泡沫一样消失在空气中的那类男人
This expression refers to men who seduce married women。
凤凰男 Phoenix man
所谓“凤凰男”,就是指集全家之力于一身,发愤读书十余年,终于成为“山窝里飞出的金凤凰”,从而为一个家族蜕变带来希望的男性。他们进城市后,娶了孔雀女(城市女孩的代名词),
This expression refers to a man who grew up poor and in
thecountryside, but later moved to a big city and married a city girl.
Dueto the couple's different backgrounds and habits, they often
encounterproblems。
做人不能太 CNN don't be too CNN
西藏拉萨发生了严重的打、砸、抢、烧暴力事件,一些外国媒体在对这一事件进行报道时,出现了大量失实的报道。此句暗指某些媒体失实报道的举动。
It emerged in response to foreign media's coverage of Tibet.Many
Chinese thought it was biased. It gained more popularity after CNN
commentator Jack Cafferty's rude talk of China。
三个俯卧撑 three push-ups
瓮安严重打砸抢烧突发性事件新闻发布会上的说明有关
A girl in Guizhou was rumored to have been killed by the relatives
of local police officials. However, a local governmentofficial claimed the girl's boyfriend said the girl had jumped into theriver when he was doing push-ups. The popularity of the term signal speople's doubts over the story。
另:
预约券 reservation ticket
下午茶 high tea
微博 Microblog/ Tweets
裸婚 naked wedding
亚健康 sub-health
平角裤 boxers
愤青 young cynic
灵魂伴侣 soul mate
小白脸 toy boy
精神出轨 soul infidelity
人肉搜索 flesh search
剩女 3S lady(single,seventies,stuck)/left girls
山寨 copycat
异地恋 long-distance relationship
性感妈妈 yummy mummy
钻石王老五 diamond bachelor
时尚达人 fashion icon
上相的,上镜头的 photogenic
学术界 academic circle
哈证族 certificate maniac
偶像派 idol type
住房公积金 housing funds
熟女 cougar(源自电影Cougar Club)
挑食者 picky-eater
伪球迷 fake fans
紧身服 straitjacket
团购 group buying
奉子成婚 shotgun marriage
婚前性行为 premarital sex
炫富 flaunt wealth
决堤 breaching of the dike
上市 list share
赌球 soccer gambling
桑拿天 sauna weather
自杀 Dutch act
假发票 fake invoice
金砖四国 BRIC countries
笑料 laughing stock
泰国香米 Thai fragrant rice
学历造假 fabricate academic credentials
泄洪 release flood waters
狂热的 gaga eg: I was gaga over his deep blue eyes when I first set eyes on him
防暑降温补贴 high temperature subsidy
暗淡前景 bleak prospects
文艺爱情片 chick flick
惊悚电影 slasher flick
房奴车奴 mortgage slave
上课开小差 zone out
万事通 know-it-all
毕业典礼 commencement
散伙饭 farewell dinner
毕业旅行 after-graduation trip
节能高效的 fuel-efficient
具有时效性的 time-efficient
死记硬背 cramming
很想赢 be hungry for success
面子工程 face job
指甲油 nail varnish
射手榜 top-scorer list
学历门槛 academic threshold
王牌主播 mainstay TV host
招牌菜 signature dishes
非正常死亡 excess death
影视翻拍 plays reshooting
四大文学名著 the four masterpieces of literature
城市热岛效应 urban heat island effect
逃学 play hooky, 装病不上班 play hooky from work
一线城市 first-tier cities
高考 the National College Entrance Examines
录取分数线 admission scores
小型警车 panda car
老爷车 vintage car
保障性住房 indemnificatory housing
一决高下 Duke it out
差别电价 differential power prices
囤积居奇 hoarding and profiteering
灰色市场 Grey market
反倾销 anti-dumping
经济二次探底 double dip
吃白食的人 freeloader
橙色预警 orange signal warning
公关 public relation
不幸的日子,不吉利的日子 black-letter day
吉利的日子 saints' days
人肉搜索 flesh search
廉租房 low rent housing
限价房 capped-price housing
经适房 affordable housing
替罪羔羊 whipping boy
对口支援 partner assistance
扫把星 jinx
资本货物 capital goods
最终消费品 final consumption goods
原材料 raw material
制成品 manufactured goods
重工业 heavy industry
贸易顺差 trade surplus
外汇储备 foreign exchange reserve
潮人:trendsetter
发烧友: fancier
骨感美女:boney beauty
卡奴:card slave
蹦迪:disco dancing
电脑游戏迷:gamer
家庭主男:house-husband
小白脸,吃软饭的:kept man
二奶:kept woman
麦霸:Mic king / Mic queen
型男:metrosexual man(范指那些极度重视外貌而行为gay化的直男,型男属于其中的一种)
新新人类:new-new generation
另类:offbeat
菜鸟:rookie
“色”友(摄影爱好者):shutterbug
驴友:tour pal
娘娘腔:sissy
全职妈妈:stay-at-home mom
裸奔:streaking
80后:80's generation
百搭:all-match
肚皮舞:belly dance
片前广告:cinemads
角色扮演:cosplay
情侣装:couples dress
电子书:e-book
电子杂志:e-zine
胎教:fetal education
限时抢购:flash sale
合租:flat-share
期房:forward delivery housing
荧光纹身:glow tattoo
团购:group purchase
健商:HQ
扎啤:jug beer
八卦,丑闻:kiss and tell
低腰牛仔裤:low-rise jeans
泡泡袜:loose socks
裸妆:nude look
黄牛票:scalped ticket
透视装:see-through dress
扫货:shopping spree
烟熏妆:smokey-eye make-up
水货:smuggled goods
热裤:tight pants
舌钉:tongue pin
纳米技术:nanotechnology
通灵:psychic
文凭热 degree craze
反腐败 anti-corruption
联合军演 joint military drill
财政赤字 budget deficit
拜倒在某人的石榴裙下 throw oneself at sb's feet
打破记录 break a record
创造新纪录 create a new record
终生学习 lifelong learning
天气保险 weather insurance
正妹 hotty
对某人念念不忘 get the hots for
希望把好运带来给自己 touch wood
婚外恋 extramarital love; extramarital affair
职场冷暴力 emotional office abuse
赞助费 sponsorship fee
抚恤金 financial compensation,compensation payment
草莓族 Strawberry generation
草根总统 grassroots president
点唱机 juke box
笨手笨脚 have two left feet
演艺圈 Showbiz
试点,试运行 on a trial basis
精疲力竭 be dead on one's feet
软禁 be under house arrest
拼车 car-pooling
解除好友关系 unfriend v.
发送色情短信 sexting
暴走 go ballistic
婚检 premarital check-up
天书 mumbo-jumbo
情意绵绵的 lovey-dovey
漂亮女人 tomato(俚语);妖娆女子 cheese cake
懦夫 quitter(俚语)
母校 alma mater
黑马 dark horse
挥金如土 spend money like water
意外怀孕 unplanned pregnancy
人流 abortion
避孕措施 contraceptives
生殖健康 reproductive health
海外代购 overseas purchasing
试镜 screen test
访谈节目 chat show
智力竞赛节目 quiz show
武侠片 martial arts film
封面报道 cover story
跳槽 jump ship
闪婚 flash marriage
闪电约会 speeddating
闪电恋爱 whirlwind romance
刻不容缓,紧要关头 crunch time
健身 bodybuilding
遮阳伞 parasol
人渣 scouring
头等舱 first-class cabin
世界遗产名录 the world heritage list
乐活族 LOHAS(Lifestyle Of Health And Sustainability)
安乐死 euthanasia

收起

1.Hit the ceiling. 大发雷霆。2.Don't get me wrong. 别误会我。3.Dead end. 死胡同。4.I am all ears. 我洗耳恭听。5.Shoot the breeze. 闲谈。6.Tell me when! 随时奉陪!7.What is the fuss? 吵什么?8.Don't take ill of me. 别生我气。9.Dinner is o...

全部展开

1.Hit the ceiling. 大发雷霆。2.Don't get me wrong. 别误会我。3.Dead end. 死胡同。4.I am all ears. 我洗耳恭听。5.Shoot the breeze. 闲谈。6.Tell me when! 随时奉陪!7.What is the fuss? 吵什么?8.Don't take ill of me. 别生我气。9.Dinner is on me. 晚饭我请。

还有 shit dude terrific crap screw up 等等等等

收起

http://wenku.baidu.com/view/1f839cffc8d376eeaeaa31bd.html 文库里有啊 0 0

比较实用的有这些(你是说《暑假作业》47页上的吧!)
挑食者 picky-eater
伪球迷 fake fans
紧身服 straitjacket
团购 group buying
奉子成婚 shotgun marriage
婚前性行为 premarital sex
炫富 flaunt wealth
决堤 breachin...

全部展开

比较实用的有这些(你是说《暑假作业》47页上的吧!)
挑食者 picky-eater
伪球迷 fake fans
紧身服 straitjacket
团购 group buying
奉子成婚 shotgun marriage
婚前性行为 premarital sex
炫富 flaunt wealth
决堤 breaching of the dike
上市 list share
赌球 soccer gambling
桑拿天 sauna weather
自杀 Dutch act
假发票 fake invoice
金砖四国 BRIC countries
笑料 laughing stock
泰国香米 Thai fragrant rice
学历造假 fabricate academic credentials
泄洪 release flood waters
狂热的 gaga eg: I was gaga over his deep blue eyes when I first set eyes on him
防暑降温补贴 high temperature subsidy
暗淡前景 bleak prospects
文艺爱情片 chick flick
惊悚电影 slasher flick
房奴车奴 mortgage slave
上课开小差 zone out
万事通 know-it-all
毕业典礼 commencement
散伙饭 farewell dinner
毕业旅行 after-graduation trip
节能高效的 fuel-efficient
具有时效性的 time-efficient
死记硬背 cramming
很想赢 be hungry for success
面子工程 face job
指甲油 nail varnish
射手榜 top-scorer list
学历门槛 academic threshold
王牌主播 mainstay TV host
招牌菜 signature dishes
非正常死亡 excess death
影视翻拍 plays reshooting
四大文学名著 the four masterpieces of literature
城市热岛效应 urban heat island effect
逃学 play hooky, 装病不上班 play hooky from work
一线城市 first-tier cities
高考 the National College Entrance Examines
录取分数线 admission scores
小型警车 panda car
老爷车 vintage car
保障性住房 indemnificatory housing
一决高下 Duke it out
差别电价 differential power prices
囤积居奇 hoarding and profiteering
灰色市场 Grey market
反倾销 anti-dumping
经济二次探底 double dip
吃白食的人 freeloader
橙色预警 orange signal warning
公关 public relation
不幸的日子,不吉利的日子 black-letter day
吉利的日子 saints' days
人肉搜索 flesh search
廉租房 low rent housing
限价房 capped-price housing
经适房 affordable housing
替罪羔羊 whipping boy
对口支援 partner assistance
扫把星 jinx
资本货物 capital goods
最终消费品 final consumption goods
原材料 raw material
制成品 manufactured goods
重工业 heavy industry
贸易顺差 trade surplus
外汇储备 foreign exchange reserve
潮人:trendsetter
发烧友: fancier
骨感美女:boney beauty
卡奴:card slave
蹦迪:disco dancing
电脑游戏迷:gamer
家庭主男:house-husband
小白脸,吃软饭的:kept man
二奶:kept woman
麦霸:Mic king / Mic queen
型男:metrosexual man(范指那些极度重视外貌而行为gay化的直男,型男属于其中的一种)
新新人类:new-new generation
另类:offbeat
菜鸟:rookie
“色”友(摄影爱好者):shutterbug
驴友:tour pal
娘娘腔:sissy
全职妈妈:stay-at-home mom
裸奔:streaking
80后:80's generation
百搭:all-match
肚皮舞:belly dance
片前广告:cinemads
角色扮演:cosplay
情侣装:couples dress
电子书:e-book
电子杂志:e-zine
胎教:fetal education
限时抢购:flash sale
合租:flat-share
期房:forward delivery housing
荧光纹身:glow tattoo
团购:group purchase
健商:HQ
扎啤:jug beer
八卦,丑闻:kiss and tell
低腰牛仔裤:low-rise jeans
泡泡袜:loose socks
裸妆:nude look
黄牛票:scalped ticket
透视装:see-through dress
扫货:shopping spree
烟熏妆:smokey-eye make-up
水货:smuggled goods
热裤:tight pants
舌钉:tongue pin
纳米技术:nanotechnology
通灵:psychic
文凭热 degree craze
反腐败 anti-corruption
联合军演 joint military drill
财政赤字 budget deficit
拜倒在某人的石榴裙下 throw oneself at sb's feet
打破记录 break a record
创造新纪录 create a new record
终生学习 lifelong learning
天气保险 weather insurance
正妹 hotty
对某人念念不忘 get the hots for
希望把好运带来给自己 touch wood
婚外恋 extramarital love; extramarital affair
职场冷暴力 emotional office abuse
赞助费 sponsorship fee
抚恤金 financial compensation,compensation payment
草莓族 Strawberry generation
草根总统 grassroots president
点唱机 juke box
笨手笨脚 have two left feet
演艺圈 Showbiz
试点,试运行 on a trial basis
精疲力竭 be dead on one's feet
软禁 be under house arrest
拼车 car-pooling
解除好友关系 unfriend v.
发送色情短信 sexting
暴走 go ballistic
婚检 premarital check-up
天书 mumbo-jumbo
情意绵绵的 lovey-dovey
漂亮女人 tomato(俚语);妖娆女子 cheese cake
懦夫 quitter(俚语)
母校 alma mater
黑马 dark horse
挥金如土 spend money like water
意外怀孕 unplanned pregnancy
人流 abortion
避孕措施 contraceptives
生殖健康 reproductive health
海外代购 overseas purchasing
试镜 screen test
访谈节目 chat show
智力竞赛节目 quiz show
武侠片 martial arts film
封面报道 cover story
跳槽 jump ship
闪婚 flash marriage
闪电约会 speeddating
闪电恋爱 whirlwind romance
刻不容缓,紧要关头 crunch time
健身 bodybuilding
遮阳伞 parasol
人渣 scouring
头等舱 first-class cabin
世界遗产名录 the world heritage list
乐活族 LOHAS(Lifestyle Of Health And Sustainability)
安乐死 euthanasia

收起

“婚奴”(wedding slave),“房奴”(mortgage slave),“宅男”(Otaku),“宅女”(Otaku girl),“卧槽族”(job-hugging clan),“赖校族”(campus dwellers),等;有网络流行用语,如“躲猫猫”(hide-and-seek),“闪孕”(quick pregnancy),“山寨版”(cheap copy),“装嫩”(act yo...

全部展开

“婚奴”(wedding slave),“房奴”(mortgage slave),“宅男”(Otaku),“宅女”(Otaku girl),“卧槽族”(job-hugging clan),“赖校族”(campus dwellers),等;有网络流行用语,如“躲猫猫”(hide-and-seek),“闪孕”(quick pregnancy),“山寨版”(cheap copy),“装嫩”(act young

收起

人肉搜索(online vigiliantism)
月光族(moonlight clan)
麦霸(microphone hog)
宅男宅女(the stay-at-home type)
人妖(lady boy)
穷忙族(the working poor)
工作狂(workaholic)
闪婚(flash marriage)
婚外...

全部展开

人肉搜索(online vigiliantism)
月光族(moonlight clan)
麦霸(microphone hog)
宅男宅女(the stay-at-home type)
人妖(lady boy)
穷忙族(the working poor)
工作狂(workaholic)
闪婚(flash marriage)
婚外恋(extramarital affair)
拼客(the pooling clan)
人肉搜索(online vigilantism)
试客(the free-sample clan)
整容(plastic surgery)
闪孕(quick pregnancy)
躲猫猫(hide-and-seek)
赖校族(campus dwellers)
肌肉车 (gas guzzler)
经济适用男(budget husband)
语音钓鱼 (vishing)
摆架子(put on airs)
摆谱儿(put on airs; show off; keep up appearances)
拜把兄弟(sworn brothers)
搬迁户(relocated families)
半拉子工程(uncompleted project)
微博 Microblog
山寨 copycat
剩女 3S lady(single,seventies,stuck)/left girls
熟女 cougar(源自电影Cougar Club)
裸婚 naked wedding
团购 group buying
潮人:trendsetter
发烧友: fancier
骨感美女:boney beauty
卡奴:card slave
愤青 young cynic
灵魂伴侣 soul mate
小白脸 toy boy
精神出轨 soul infidelity
御宅 otaku
预约券 reservation ticket
上相的,上镜头的 photogenic
80后:80's generation
限时抢购:flash sale
荧光纹身:glow tattoo
泡泡袜:loose socks
烟熏妆:smokey-eye make-up
正妹 hotty
对某人念念不忘 get the hots for
草莓族 Strawberry generation
草根总统 grassroots president
拼车 car-pooling
暴走 go ballistic
闪婚 flash marriage
闪电约会 speeddating
闪电恋爱 whirlwind romance
刻不容缓,紧要关头 crunch time
乐活族 LOHAS(Lifestyle Of Health And Sustainability)
一夜情 one-night stand
偶像派 idol type
脑残体 leetspeak
挑食者 picky-eater
伪球迷 fake fans
狂热的 gaga eg: I was gaga over his deep blue eyes when I first set eyes on him
房奴车奴 mortgage slave
桑拿天 sauna weather
笑料 laughing stock
散伙饭 farewell dinner
面子工程 face job
王牌主播 mainstay TV host
招牌菜 signature dishes
城市热岛效应 urban heat island effect
逃学 play hooky, 装病不上班 play hooky from work
保障性住房 indemnificatory housing
一决高下 Duke it out
囤积居奇 hoarding and profiteering
灰色市场 Grey market
廉租房 low rent housing
限价房 capped-price housing
经适房 affordable housing
替罪羔羊 whipping boy
电脑游戏迷:gamer
家庭主男:house-husband
二奶:kept woman
型男:metrosexual man(范指那些极度重视外貌而行为gay化的直男,型男属于其中的一种)
新新人类:new-new generation
另类:offbeat
菜鸟:rookie

收起

山寨 copycatting
“山寨”是依靠抄袭、模仿、恶搞等手段发展壮大起来,反权威、反主流且带有狂欢性、解构性、反智性以及后现代表征的亚文化的大众文化现象。
This Chinese term literally refers to the mountain strongholds of
bandits. First borrowed to describe r...

全部展开

山寨 copycatting
“山寨”是依靠抄袭、模仿、恶搞等手段发展壮大起来,反权威、反主流且带有狂欢性、解构性、反智性以及后现代表征的亚文化的大众文化现象。
This Chinese term literally refers to the mountain strongholds of
bandits. First borrowed to describe rip-off products, it has evolved
to refer also to homemade products, such as video parodies of movies。
囧 be sunk/sunken
网义:郁闷、悲伤、无奈、无语等等,示意很好很强大,指处境困迫,喻尴尬,为难。
This is an ancient Chinese character, pronounced jiong. It means
"