英语翻译Barely a month into a new administration,Mr.King was straining to hear the terror drums of the last eight long years.这句话书上给的翻译是 "刚进政府一个月的金先生在过去八年中一直处于恐怖主义威胁论之

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/08 13:51:50

英语翻译Barely a month into a new administration,Mr.King was straining to hear the terror drums of the last eight long years.这句话书上给的翻译是 "刚进政府一个月的金先生在过去八年中一直处于恐怖主义威胁论之
英语翻译
Barely a month into a new administration,Mr.King was straining to hear the terror drums of the last eight long years.这句话书上给的翻译是 "刚进政府一个月的金先生在过去八年中一直处于恐怖主义威胁论之中" 说一下我自己猜的,这里的was straining to hear …是过去进行时,翻译成过去一直怎样怎样…这里是不是把strain to hear 还有后面那个of the last eight long years 为什么翻译成在过去的八年中啊,这样翻的话那把of 换成for 或者during 或者in

英语翻译Barely a month into a new administration,Mr.King was straining to hear the terror drums of the last eight long years.这句话书上给的翻译是 "刚进政府一个月的金先生在过去八年中一直处于恐怖主义威胁论之
个人想法如下:
was doing的时态已经 表示了过去一直的意思
be straining to 是紧于做什么什么的意思 与后边的hear 搭配 颇有中文“竖起耳朵听”的意味 表示特别急切地关注某样事情 或者被某件事情所困扰的意思 hear the drums of 听什么什么的鼓声 类似中文中的听到什么什么事情的“声音”的意思 英语较汉语而言 跟喜欢用具体的比喻 不喜欢用抽象的比喻 “信息”比喻成“鼓声”不但是声音 还具体到了声音的类型“鼓的声音”更加形象生动的体现了声音的急迫性 也就是关注某件事情的信息 terror drums 则强调了是关于“恐怖主义”的“鼓声(也就是声音 信息的意思)”of 后边是补充时间 “过去漫长的8年时间中的”用来修饰“鼓声”的
连起来的直译就是:Mr.King 过去一直竖起耳朵关注八年漫长岁月中有关恐怖主义的信息
而给的中文翻译更加概括:“Mr.King 在过去八年中一直处于恐怖主义威胁论之中”应该意为“Mr.King 耳边一直萦绕着恐怖主义的威胁的各种信息”也就是所谓的处于“恐怖主义威胁论”中 被这种“威胁论”所困扰 至于为什么翻译成“威胁论”的信息 而不是有关恐怖主义的其它信息 应该跟前后文有关(因为这里terror只说明跟恐怖主义有关 但根据前后文其具体引申意就很灵活了 因为英语引申意泛滥 不看前后文是不好翻译的)

仅仅一个月到一个新的管理、公听王吃紧,恐怖的鼓声过去八年之久。

刚进入一个新的管理部门仅仅一个月的时间,金先生就惴惴不安地听到了那已持续八年的恐怖战争。
was straining to 过去进行时,有“一直处于...紧张之中”的意味
drums 是战鼓的意思,在这我觉得翻译成“战争”比较合适
the last eight long years 中的last 我觉得是“持续”的意思。这样用of 就顺理成章了...

全部展开

刚进入一个新的管理部门仅仅一个月的时间,金先生就惴惴不安地听到了那已持续八年的恐怖战争。
was straining to 过去进行时,有“一直处于...紧张之中”的意味
drums 是战鼓的意思,在这我觉得翻译成“战争”比较合适
the last eight long years 中的last 我觉得是“持续”的意思。这样用of 就顺理成章了

收起

我觉得这个句子关键看上下文
strain 这个词有make the greatest possible effort 的意思。
eg:
strain (one's ears) to hear a conversation 聚精会神地听别人交谈 * straining to understand what she meant 努力弄懂她的意思 * strain one's v...

全部展开

我觉得这个句子关键看上下文
strain 这个词有make the greatest possible effort 的意思。
eg:
strain (one's ears) to hear a conversation 聚精会神地听别人交谈 * straining to understand what she meant 努力弄懂她的意思 * strain one's voice to shout 扯着嗓门叫喊.
所以可能的译文为:
仅仅在一个月内的执政的日子中,Mr king 就一直努力打听着过去8年前恐怖主义事件的内幕。

收起

This sentence doesn't make sense.

I barely worked up a sweat RT 英语翻译B:hey ,what if you did not have adventures ,I think my life is estimated to be the case.After graduating from college ,took barely a month to feed their own money,what are generally married woman,birth wanderers .Nothing exciting live to 英语翻译I ever love somebody so much i can barely breathe!这句翻译过来是什么, I shop once a month 英语翻译It was so hard to sell a story that barely made enough to eat. I am exhausted.I can barely I had a holiday last month last month划线提问 英语翻译Barely a month into a new administration,Mr.King was straining to hear the terror drums of the last eight long years.这句话书上给的翻译是 刚进政府一个月的金先生在过去八年中一直处于恐怖主义威胁论之 I barely rememer when 句子的意思? I barely rememer when 句子的意思 I wish you great happiness that barely I go shopping (one) a month 填空 英语翻译They'll die for a Queen who's the last of her line,and barely more than a girl. 英语翻译Say a prayer for me,cause I can barely breath.I’m suffering,and I can’t take it.Because of me,no one will ever see,this side of me,if I don’t make it,Its like I can't wake up,its like I cant get upits like I cant remember who I used 英语翻译I just laughed.I didn't even know what a bobsled looked like.Winter Games?I was used to running in hot weather with as little clothing as possible.I grew up down south.We barely had winter.Really,I'm serious, Johnny said.The main requi 英语翻译this is a world of dreams and reveriewhere i felt the stars explode around me.a grasp light flashed with a gleam as it slashed open a moon beamand i stared back breathlessly as mountains of fruit tumbled out;i barely had the chance to sho 英语翻译When I slowly like this class,it tells me there is less than a month on the loose. 英语翻译翻译:How often do you go to the movies?I go to the movies once a month