武则天的评价古文翻译史臣曰:治乱,时也,存亡,势也.使桀、纣在上,虽十尧不能治;使尧、舜在上,虽十桀不能乱;使懦夫女子乘时得势,亦足坐制群生之命,肆行不义之威.观夫武氏称制之年,英

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/05 11:43:48

武则天的评价古文翻译史臣曰:治乱,时也,存亡,势也.使桀、纣在上,虽十尧不能治;使尧、舜在上,虽十桀不能乱;使懦夫女子乘时得势,亦足坐制群生之命,肆行不义之威.观夫武氏称制之年,英
武则天的评价古文翻译
史臣曰:治乱,时也,存亡,势也.使桀、纣在上,虽十尧不能治;使尧、舜在上,虽十桀不能乱;使懦夫女子乘时得势,亦足坐制群生之命,肆行不义之威.观夫武氏称制之年,英才接轸, 靡不痛心于家索,扼腕于朝危,竟不能报先帝之恩,卫吾君之子.俄至无辜被陷,引颈就诛,天地为笼,去将安所?悲夫!

武则天的评价古文翻译史臣曰:治乱,时也,存亡,势也.使桀、纣在上,虽十尧不能治;使尧、舜在上,虽十桀不能乱;使懦夫女子乘时得势,亦足坐制群生之命,肆行不义之威.观夫武氏称制之年,英
记录历史的官员说:“治理叛乱,重在时机,国家(政权)的存亡,则是观看大势是否已去.如果是桀、纣这等君王(暴君),就算有十个尧舜这样的好臣子治理,叛乱依然会发生.如果是尧舜这样的好君王,就算底下有十个桀、纣这样的乱臣贼子,国家依然不会发生暴动.现在,一个女子得势,管制大家,行不义之举,实为暴君.我瞧武帝统治的这段时间内,许多英雄和有才华的人才接连凋落,实在痛心啊,这些忠贞不二的大臣,无奈只能扼腕叹息,朝廷要完了.想想先皇厚爱,现在居然不能报答,保护不住先皇的子弟.这些想法导致无辜被抓捕,甚至被杀害,唉,这天地,已然变成了一个大的囚牢,任武(帝)则天抓捕猎杀.去,我又能去哪里呢?伤心啊.