英语翻译除第一段外的翻译,急用

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/08 17:41:33

英语翻译除第一段外的翻译,急用
英语翻译
除第一段外的翻译,急用

英语翻译除第一段外的翻译,急用
分段各个版本都不一样吧.只好都给出来了.
译文:
【刘超,字世瑜,琅邪临沂人,汉城阳景王刘章的后代.刘章七世孙封为临沂县慈乡侯,子孙随之在此安家.父刘和,任琅邪国上军将军.刘超年少时就有志向,任县小吏,渐升为琅邪国记室掾.因忠诚谨慎和清廉而得到元帝擢拔,常在元帝左右侍奉,不久跟随元帝渡江,转任安东府舍人,专管文檄.相府设立后,又为舍人.当时天下混乱,不断征讨叛逆之臣,刘超自己认为任职在皇帝身旁,字迹又与元帝手迹相近,就绝不与旁人有书信往来.不时出宫休假,闭门谢客,因此渐渐得到元帝的亲近.因在左右勤勉劳苦,赐爵原乡亭侯,食邑七百户,转任行参军.】
中兴后,刘超任中书舍人,授骑都尉、奉朝请.当时新的中央机构刚刚建立,百业未兴,刘超执掌文字笔墨之事,谨慎缜密,更加得到信任和亲近.并且处身清苦,不同时穿着两件丝绸衣服,家中极少财富.每当得到元帝赏赐,他都执意推辞说: “平庸鄙陋的小臣,无端窃取赏赐,无德而受禄,足以使我畏惧.”元帝赏识他,不勉强他改变志向.不久出补句容令,待人诚恳,百姓都感念他.往常徵收赋税,主管者常亲自四出结算评定百姓家财.到刘超上任,只做若干大封套,按村分发,让百姓各自填写家产数量,投到封套中,再把封套送还县中.百姓按照事实呈报,徵得的赋税超过常年.刘超入朝任中书通事郎.因服父丧而离职.安葬了父亲之后,恰逢王敦举兵,诏令刘超复职,又兼任安束上将军.不久朝廷军队溃散,惟有刘超列队直接护卫元帝,元帝感激他,让他回家服完丧礼.到钱凤作乱时,刘超招集义士,跟随明帝征讨钱凤.事平后,因功封零陵伯.刘超家中贫困,无力赡养妻子儿女,帝手书韶命褒奖他,赏赐给他鱼米,刘超辞让而没有接受.后来刘超需要纯色牛,市上难以买到,请求购买官厩养的牛,诏令以纯色牛赐予他.出任义兴太守.未过多久,召任中书侍郎.刘超接受任命返回朝廷,没有惊动朝中任何人.明帝去世,穆后临朝执政,刘超改任射声校尉.当时军官没有兵,义兴人大多仗义追随刘超,刘超於是统领他的士卒作为宫中卫队,号称“君子营”.咸和初年,因为母亲服丧离职,丧服朝夕不离身,早晚号泣,逢初一、十五日便步行至墓地,哀伤之情感动路人.
苏峻谋反,刘超代赵胤为左卫将军.当时京城大乱,朝中官吏大多让家人到东部避难.义兴故吏想迎接刘超家人到本地,刘超没有同意,把妻室儿女全部带进宫内居住.朝廷军队大败,王导以刘超为右卫将军,亲自侍奉成帝.太后去世,军队与宿卫的礼仪典章都不全,刘超亲自率领将士营造陵园.苏峻把皇帝迁往石头,当时大雨,道路泥泞多陷,刘超与侍中钟雅步行在皇舆左右侍奉,贼兵提供马匹他们也不愿意骑,十分悲哀慷慨.苏峻听说后,内心颇为不平,然而未敢加害,而以他亲信的许方等人补司马督、殿中监,对外说是宿卫,对内实为防备刘超等人.当时天下饥馑粮食昂贵,对於苏峻等人的馈赠,刘超一概不接受,对朝廷忠心耿耿,为臣之节更为恭谨.成帝当时八岁,虽然在幽禁困厄之中,刘超依然教授《孝经》、《论语》.温崤等人来到京城,苏峻对朝士心怀猜忌,而刘超受到成帝的亲信和厚遇,苏峻尤其对他疑心重重.后来王导出逃,刘超与怀德令匡术、建康令管旆等密谋,想暗中奉成帝出京,未到约定的时日,事情败露,苏逸派任让带兵入宫逮捕刘超和钟雅.成帝抱着他们悲泣道:“还我侍中、右卫!”任让不接受诏命,随即杀了他们.苏峻反叛被平定后,由於任让与陶侃有旧交,陶侃想留下任让不杀,就向成帝请求.成帝说:“任让是杀我侍中、右卫的人,不可宽赦.”因此杀了任让.将要改葬刘超时,成帝对他哀痛怀念不已,下韶迁往附近又高又畅亮的地方下葬,使宫中官员出入可以瞻望他的墓地.追赠卫尉,谧号忠.
刘超天性谨慎,先后事奉了三位皇帝,长期处在重要职位,都受到信任和厚遇,却不敢恃宠骄横谄谀,因此士人都敬重他而与他友好相处.
子刘讷继承,刘讷谨慎周密有石庆的风范,历任中书侍郎、下邳内史.刘讷之子刘享,同样清廉谨慎,任散骑郎.
原文:
刘超,字世瑜,琅邪临沂人,汉城阳景王章之后也.章七世孙封临沂县慈乡侯,子孙因家焉.父和,为琅邪国上军将军.超少有志尚,为县小吏,稍迁琅邪国记室掾.以忠谨清慎为元帝所拔,恒亲侍左右,遂从渡江,转安东府舍人,专掌文檄.相府建,又为舍人.于时天下扰乱,伐叛讨贰,超自以职在近密,而书迹与帝手笔相类,乃绝不与人交书.时出休沐,闭门不通宾客,由是渐得亲密.以左右勤劳,赐爵原乡亭侯,食邑七百户,转行参军.
中兴建,为中书舍人,拜骑都尉、奉朝请.时台阁初建,庶绩未康,超职典文翰,而畏慎静密,弥见亲待.加以处身清苦,衣不重帛,家无儋石之储.每帝所赐,皆固辞曰:“凡陋小臣,横窃赏赐,无德而禄,殃咎足惧.”帝嘉之,不夺其志.寻出补句容令,推诚于物,为百姓所怀.常年赋税,主者常自四出诘评百姓家赀.至超,但作大函,村别付之,使各自书家产,投函中讫,送还县.百姓依实投上,课输所入,有逾常年.入为中书通事郎.以父忧去官.既葬,属王敦称兵,诏超复职,又领安东上将军.寻六军败散,唯超案兵直卫,帝感之,遣归终丧礼.及钱凤构祸,超招合义士,从明帝征凤.事平,以功封零陵伯.超家贫,妻子不赡,帝手诏褒之,赐以鱼米,超辞不受.超后须纯色牛,市不可得,启买官外厩牛,诏便以赐之.出为义兴太守.未几,征拜中书侍郎.拜受往还,朝廷莫有知者.会帝崩,穆后临朝,迁射声校尉.时军校无兵,义兴人多义随超,因统其众以宿卫,号为“君子营”.咸和初,遭母忧去官,衰服不离身,朝夕号泣,朔望辄步至墓所,哀感路人.
及苏峻谋逆,超代赵胤为左卫将军.时京邑大乱,朝士多遣家人入东避难.义兴故吏欲迎超家,而超不听,尽以妻孥入处宫内.及王师败绩,王导以超为右卫将军,亲侍成帝.属太后崩,军卫礼章损阙,超躬率将士奉营山陵.峻迁车驾石头,时天大雨,道路沈陷,超与侍中钟雅步侍左右,贼给马不肯骑,而悲哀慷慨.峻闻之,甚不平,然未敢加害,而以其所亲信许方等补司马督、殿中监,外托宿卫,内实防御超等.时饥馑米贵,峻等问遗,一无所受,缱绻朝夕,臣节愈恭.帝时年八岁,虽幽厄之中,超犹启授《孝经》、《论语》.温峤等至,峻猜忌朝士,而超为帝所亲遇,疑之尤甚.后王导出奔,超与怀德令匡术、建康令管旆等密谋,将欲奉帝而出.未及期,事泄,峻使任让将兵入收超及钟雅.帝抱持悲泣曰:“还我侍中、右卫!”任让不奉诏,因害之.及峻平,任让与陶侃有旧,侃欲特不诛之,乃请于帝.帝曰:“让是杀我侍中、右卫者,不可宥.”由是遂诛让.及超将改葬,帝痛念之不已,诏迁高显近地葬之,使出入得瞻望其墓.追赠卫尉,谥曰忠.
超天性谦慎,历事三帝,恒在机密,并蒙亲遇,而不敢因宠骄谄,故士人皆安而敬之.
子讷嗣,谨饬有石庆之风,历中书侍郎、下邳内史.讷子享,亦清慎,为散骑郎.

你是要翻译成英文吗?