英语翻译公孙鞅曰:「臣闻之,「疑行无成,疑事无功,」君亟定变法之虑,殆无顾天下之议之也.且夫有高人之行者,固见负於世;有独知之虑者,必见訾於民.语曰:「愚者暗於成事,知者见於未萌.
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/10/05 16:31:18
英语翻译公孙鞅曰:「臣闻之,「疑行无成,疑事无功,」君亟定变法之虑,殆无顾天下之议之也.且夫有高人之行者,固见负於世;有独知之虑者,必见訾於民.语曰:「愚者暗於成事,知者见於未萌.
英语翻译
公孙鞅曰:「臣闻之,「疑行无成,疑事无功,」君亟定变法之虑,殆无顾天下之议之也.且夫有高人之行者,固见负於世;有独知之虑者,必见訾於民.语曰:「愚者暗於成事,知者见於未萌.民不可与虑始,而可与乐成.」郭偃之法曰:「论至德者,不和於俗;成大功者,不谋於众.」法者,所以爱民也;礼者,所以便事也.是以圣人苟可以强国,不法其故;苟可以利民,不循其礼.」
孝公曰:「善.」
甘龙曰:「不然.臣闻之,圣人不易民而教,知者不变法而治.
因民而教者,不劳而功成;据法而治者,吏习而民安.今若变法,不循秦国之故,更礼以教民,臣恐天下之议君,愿孰察之.」
公孙鞅曰:「子之所言,世俗之言也.夫常人安於故习,学者溺於所闻.此两者所以居官守法,非所与论於法之外也.三代不同礼而王,五霸不同法而霸,故知者作法,而愚者制焉;贤者更礼,而不肖者拘焉.拘礼之人,不足与言事;制法之人,不足与论变.君无疑矣.」
英语翻译公孙鞅曰:「臣闻之,「疑行无成,疑事无功,」君亟定变法之虑,殆无顾天下之议之也.且夫有高人之行者,固见负於世;有独知之虑者,必见訾於民.语曰:「愚者暗於成事,知者见於未萌.
公孙鞅说:"我听过这样一句话:行动迟疑一定不会有什么成就,办事犹豫不决就不会有功效.国君应当尽快下定变法的决心,不要顾用天下人怎么议论您.何况具有超出普通人的高明人,本来就会被世俗社会所非议,独一无二见识思考的人也一定遭到平常人的嘲笑.俗语说:'愚笨的人在办成事情之后还不明白,有智慧的人对那些还没有显露萌芽的事情就能先预测到.'百姓,不可以同他们讨论开始创新,却能够同他们一起欢庆事业的成功.郭偃的法书上说:'讲究崇高道德的人,不去附和那些世俗的偏见.成就大事业的人不去同民众商量.'法度,是用来爱护百姓的.礼制,是为了方便办事的.所以圣明的人治理国家,如果能够使国家富强,就不必去沿用旧有的法度.如果能够是百姓得到益处,就不必去遵循就的礼制."
孝公说:"好!"
甘龙说:"不对,臣也听说这样一句话:'圣明的人不去改变百姓的旧习俗来施行教化,有智慧的人不改变旧有的法度来治理国家.'
顺应百姓旧有的习俗来实施教化的,不用费什么辛苦就能成就功业;根据旧有的法度来治理国家的人,官吏熟悉礼法,百姓也安乐.现在如果改变法度,不遵循秦国旧有的法制,要更改礼制教化百姓,臣担心天下人要非议国君了.希望国君认真考虑这样的事."
公孙鞅说:"您所说的这些话,正是社会上俗人说的话.平庸的人守旧的习俗,读死书的人局限在他们听说过的事情上.这两种人,只能用来安置在官位上守法,却不能同他们在旧有法度之外讨论变革法制的事.夏、商、周这三个朝代礼制不相同却都能称王于天下,春秋五霸各自的法制不同,却能先后称霸诸候.所以有智慧的人能创制法度,而愚蠢的人只能受法度的约束.贤能的人变革礼制,而没有才能的只能受礼制的束缚.受旧的礼制制约的人,不能够同他商讨国家大事.被旧法限制的人,不能同他讨论变法.国君不要迟疑不定了."